Website too slow? Load as basic HTML.

Psalm 21

Einheitsübersetzung 2016

1 Für den Chormeister. Ein Psalm Davids. 2 HERR, an deiner Macht freut sich der König; über deine Hilfe, wie jubelt er laut. 3 Du hast ihm den Wunsch seines Herzens gewährt, ihm nicht versagt, was seine Lippen begehrten. [Sela] 4 Ja, du kommst ihm entgegen mit Segen und Glück, du setzt auf sein Haupt eine goldene Krone. 5 Leben erbat er von dir, du gabst es ihm, lange Jahre, immer und ewig. 6 Groß ist seine Herrlichkeit durch deine rettende Tat, du legst auf ihn Hoheit und Pracht. 7 Ja, du machst ihn zum Segen für immer; du beglückst ihn mit Freude vor deinem Angesicht. 8 Denn der König vertraut auf den HERRN, durch die Huld des Höchsten wird er nicht wanken. 9 Deine Hand finde all deine Feinde; deine Rechte finde, die dich hassen. 10 Du lässt sie glühen wie einen feurigen Ofen, sobald dein Angesicht erscheint. Der HERR verschlingt sie in seinem Zorn und es frisst sie das Feuer. 11 Du wirst ihre Brut von der Erde tilgen; ihre Nachkommen aus der Mitte der Menschen. 12 Denn sie hatten Böses gegen dich vor, sie haben Ränke ersonnen - sie werden nichts vermögen. 13 Denn du schlägst sie in die Flucht, wenn du mit deinem Bogen auf ihr Angesicht zielst. 14 Erhebe dich, HERR, in deiner Macht! Deiner Kraft wollen wir singen und spielen.

Psalm 21

Bible du Semeur

1 Au chef de chœur. Cantique de David. 2 O Eternel, le roi se réjouit de ta force. Qu'elle est grande sa joie devant l'œuvre de ton salut ! 3 Tu lui as accordé le désir de son cœur, tu n'as pas refusé ce qu'il te demandait. Pause 4 Tu es venu à lui chargé de tes bénédictions, et tu as posé sur sa tête un diadème d'or. 5 Il t'avait demandé la vie, tu la lui as donnée et tu prolongeras ses jours jusqu'en l'éternité. 6 Grâce à la délivrance que tu as accordée, sa gloire est grande, et tu l'as revêtu de splendeur et d'honneur. 7 Tu fais de lui la source de bénédictions éternelles[1], tu le remplis de joie par ta présence. 8 Car c'est en l'Eternel que le roi se confie, et grâce à l'amour du Très-Haut, il ne sera pas ébranlé. 9 O roi, tu atteindras tes ennemis ; tu frapperas tous ceux qui te haïssent. 10 Tu en feras une fournaise quand tu apparaîtras ; dans sa colère, l'Eternel les engloutira et le feu les consumera. 11 Tu extirperas de la terre leurs descendants, et leur postérité du milieu de l'humanité. 12 Ils trament le mal contre toi, ils ont conçu des plans perfides, mais ils ne réussiront pas. 13 Tu les mettras en fuite, en décochant tes flèches sur eux. 14 O Eternel, que ta puissance se déploie ! Par nos chants et nos hymnes, nous célébrerons ta vaillance.