1O LORD, I call upon you; hasten to me! Give ear to my voice when I call to you!2Let my prayer be counted as incense before you, and the lifting up of my hands as the evening sacrifice!3Set a guard, O LORD, over my mouth; keep watch over the door of my lips!4Do not let my heart incline to any evil, to busy myself with wicked deeds in company with men who work iniquity, and let me not eat of their delicacies!5Let a righteous man strike me—it is a kindness; let him rebuke me—it is oil for my head; let my head not refuse it. Yet my prayer is continually against their evil deeds.6When their judges are thrown over the cliff,* then they shall hear my words, for they are pleasant.7As when one plows and breaks up the earth, so shall our bones be scattered at the mouth of Sheol.*8But my eyes are toward you, O GOD, my Lord; in you I seek refuge; leave me not defenseless!*9Keep me from the trap that they have laid for me and from the snares of evildoers!10Let the wicked fall into their own nets, while I pass by safely.
Louis Segond 1910
1Psaume de David. Éternel, je t'invoque: viens en hâte auprès de moi! Prête l'oreille à ma voix, quand je t'invoque!2Que ma prière soit devant ta face comme l'encens, Et l'élévation de mes mains comme l'offrande du soir!3Éternel, mets une garde à ma bouche, Veille sur la porte de mes lèvres!4N'entraîne pas mon coeur à des choses mauvaises, A des actions coupables avec les hommes qui font le mal, Et que je ne prenne aucune part à leurs festins!5Que le juste me frappe, c'est une faveur; Qu'il me châtie, c'est de l'huile sur ma tête: Ma tête ne se détournera pas; Mais de nouveau ma prière s'élèvera contre leur méchanceté.6Que leurs juges soient précipités le long des rochers, Et l'on écoutera mes paroles, car elles sont agréables.7Comme quand on laboure et qu'on fend la terre, Ainsi nos os sont dispersés à l'entrée du séjour des morts.8C'est vers toi, Éternel, Seigneur! que se tournent mes yeux, C'est auprès de toi que je cherche un refuge: N'abandonne pas mon âme!9Garantis-moi du piège qu'ils me tendent, Et des embûches de ceux qui font le mal!10Que les méchants tombent dans leurs filets, Et que j'échappe en même temps!
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.