1Deliver me, O LORD, from evil men; preserve me from violent men,2who plan evil things in their heart and stir up wars continually.3They make their tongue sharp as a serpent’s, and under their lips is the venom of asps. Selah4Guard me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from violent men, who have planned to trip up my feet.5The arrogant have hidden a trap for me, and with cords they have spread a net;* beside the way they have set snares for me. Selah6I say to the LORD, You are my God; give ear to the voice of my pleas for mercy, O LORD!7O LORD, my Lord, the strength of my salvation, you have covered my head in the day of battle.8Grant not, O LORD, the desires of the wicked; do not further their* evil plot, or they will be exalted! Selah9As for the head of those who surround me, let the mischief of their lips overwhelm them!10Let burning coals fall upon them! Let them be cast into fire, into miry pits, no more to rise!11Let not the slanderer be established in the land; let evil hunt down the violent man speedily!12I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and will execute justice for the needy.13Surely the righteous shall give thanks to your name; the upright shall dwell in your presence.
Louis Segond 1910
1Au chef des chantres. Psaume de David.2Éternel, délivre-moi des hommes méchants! Préserve-moi des hommes violents.3Qui méditent de mauvais desseins dans leur coeur, Et sont toujours prêts à faire la guerre!4Ils aiguisent leur langue comme un serpent, Ils ont sous leur lèvres un venin d'aspic. Pause.5Éternel, garantis-moi des mains du méchant! Préserve-moi des hommes violents, Qui méditent de me faire tomber!6Des orgueilleux me tendent un piège et des filets, Ils placent des rets le long du chemin, Ils me dressent des embûches. Pause.7Je dis à l'Éternel: Tu es mon Dieu! Éternel, prête l'oreille à la voix de mes supplications!8Éternel, Seigneur, force de mon salut! Tu couvres ma tête au jour du combat.9Éternel, n'accomplis pas les désirs du méchant, Ne laisse pas réussir ses projets, de peur qu'il ne s'en glorifie! Pause.10Que sur la tête de ceux qui m'environnent Retombe l'iniquité de leurs lèvres!11Que des charbons ardents soient jetés sur eux! Qu'il les précipite dans le feu, Dans des abîmes, d'où ils ne se relèvent plus!12L'homme dont la langue est fausse ne s'affermit pas sur la terre; Et l'homme violent, le malheur l'entraîne à sa perte.13Je sais que l'Éternel fait droit au misérable, Justice aux indigents.14Oui, les justes célébreront ton nom, Les hommes droits habiteront devant ta face.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.