Markus 16 | 中文和合本(简体) Библия, ревизирано издание

Markus 16 | 中文和合本(简体)
1 过 了 安 息 日 , 抹 大 拉 的 马 利 亚 和 雅 各 的 母 亲 马 利 亚 并 撒 罗 米 , 买 了 香 膏 要 去 膏 耶 稣 的 身 体 。 2 七 日 的 第 一 日 清 早 , 出 太 阳 的 时 候 , 他 们 来 到 坟 墓 那 里 , 3 彼 此 说 : 谁 给 我 们 把 石 头 从 墓 门 辊 开 呢 ? 4 那 石 头 原 来 很 大 , 他 们 抬 头 一 看 , 却 见 石 头 已 经 辊 开 了 。 5 他 们 进 了 坟 墓 , 看 见 一 个 少 年 人 坐 在 右 边 , 穿 着 白 袍 , 就 甚 惊 恐 。 6 那 少 年 人 对 他 们 说 : 不 要 惊 恐 ! 你 们 寻 找 那 钉 十 字 架 的 拿 撒 勒 人 耶 稣 , 他 已 经 复 活 了 , 不 在 这 里 。 请 看 安 放 他 的 地 方 。 7 你 们 可 以 去 告 诉 他 的 门 徒 和 彼 得 , 说 : 他 在 你 们 以 先 往 加 利 利 去 。 在 那 里 你 们 要 见 他 , 正 如 他 从 前 所 告 诉 你 们 的 。 8 他 们 就 出 来 , 从 坟 墓 那 里 逃 跑 , 又 发 抖 又 惊 奇 , 甚 麽 也 不 告 诉 人 , 因 为 他 们 害 怕 。 9 在 七 日 的 第 一 日 清 早 , 耶 稣 复 活 了 , 就 先 向 抹 大 拉 的 马 利 亚 显 现 。 耶 稣 从 他 身 上 曾 赶 出 七 个 鬼 。 10 他 去 告 诉 那 向 来 跟 随 耶 稣 的 人 ; 那 时 他 们 正 哀 恸 哭 泣 。 11 他 们 听 见 耶 稣 活 了 , 被 马 利 亚 看 见 , 却 是 不 信 。 12 这 事 以 後 , 门 徒 中 间 有 两 个 人 往 乡 下 去 。 走 路 的 时 候 , 耶 稣 变 了 形 像 , 向 他 们 显 现 。 13 他 们 就 去 告 诉 其 馀 的 门 徒 ; 其 馀 的 门 徒 也 是 不 信 。 14 後 来 , 十 一 个 门 徒 坐 席 的 时 候 , 耶 稣 向 他 们 显 现 , 责 备 他 们 不 信 , 心 里 刚 硬 , 因 为 他 们 不 信 那 些 在 他 复 活 以 後 看 见 他 的 人 。 15 他 又 对 他 们 说 : 你 们 往 普 天 下 去 , 传 福 音 给 万 民 ( 万 民 : 原 文 是 凡 受 造 的 ) 听 。 16 信 而 受 洗 的 , 必 然 得 救 ; 不 信 的 , 必 被 定 罪 。 17 信 的 人 必 有 神 迹 随 着 他 们 , 就 是 奉 我 的 名 赶 鬼 ; 说 新 方 言 ; 18 手 能 拿 蛇 ; 若 喝 了 甚 麽 毒 物 , 也 必 不 受 害 ; 手 按 病 人 , 病 人 就 必 好 了 。 19 主 耶 稣 和 他 们 说 完 了 话 , 後 来 被 接 到 天 上 , 坐 在 神 的 右 边 。 20 门 徒 出 去 , 到 处 宣 传 福 音 。 主 和 他 们 同 工 , 用 神 迹 随 着 , 证 实 所 传 的 道 。 阿 们 !

Public Domain

Библия, ревизирано издание

Възкресението на Исус Христос

1 А когато се мина съботата, Мария Магдалена, Мария, майката на Яков, и Саломия купиха благоуханни масла, за да отидат и Го помажат. 2 И в първия ден на седмицата дойдоха на гроба много рано, когато изгря слънцето. 3 И говореха помежду си: Кой ще ни отвали камъка от гробната врата? Защото беше твърде голям*. 4 А като повдигнаха очи, видяха, че камъкът беше отвален. 5 И като влязоха в гроба, видяха, че един юноша седеше отдясно, облечен в дълга бяла дреха, и много се уплашиха*. 6 А той им каза: Не се плашете*; вие търсите Исус Назарянина, Разпънатия. Той възкръсна! Няма Го тук; ето мястото, където Го положиха. 7 Но идете, кажете на учениците Му и на Петър, че Той отива преди вас в Галилея; там ще Го видите, както ви каза. 8 И те излязоха и побегнаха от гроба, понеже трепет и ужас ги бяха обзели; и на никого нищо не казаха, защото се бояха. 9 И като възкръсна рано в първия ден на седмицата, Исус се яви първо на Мария Магдалена, от която беше изгонил седем зли духа. 10 Тя отиде и извести на тези, които Го бяха придружавали, които Го жалееха и плачеха. 11 Но те, като чуха, че бил жив и че тя Го видяла, не повярваха. 12 След това Исус се яви в друг образ на двама от тях, когато вървяха, като отиваха в едно село. 13 И те отидоха и известиха на другите; но и на тях не повярваха. 14 После се яви на самите единадесет ученика, когато бяха на трапезата, и ги смъмра за неверието и коравосърдечието им, защото не повярваха на тези, които Го бяха видели възкръснал. 15 И Исус им каза: Идете по целия свят и проповядвайте благовестието на всяко създание. 16 Който повярва и се кръсти, ще бъде спасен; а който не повярва, ще бъде осъден. 17 И тези знамения ще придружават повярвалите: в Мое име бесове ще изгонват; нови езици ще говорят; 18 змии ще хващат; а ако изпият нещо смъртоносно, то никак няма да ги повреди; на болни ще полагат ръце и те ще оздравяват.

Възнесението на Исус

19 И така, след като им говори, Господ Исус се възнесе на небето и седна отдясно на Бога. 20 А те излязоха и проповядваха навсякъде, като Господ им съдействаше и потвърждаваше словото със знаменията, които ги придружаваха.