Psalm 21 | Český ekumenický překlad Новий Переклад Українською

Psalm 21 | Český ekumenický překlad

HOSPODINE, KRÁL SE RADUJE Z TVÉ MOCI

1 Pro předního zpěváka. Žalm Davidův. 2 Hospodine, král se raduje z tvé moci, nad tvým vítězstvím vděčně jásá. 3 Splnil jsi mu touhu jeho srdce, prosbě jeho rtů jsi neodepřel. -Sela- 4 Vyšels mu vstříc štědrým požehnáním, na hlavu mu kladeš korunu z ryzího zlata. 5 O život tě prosil; daroval jsi mu jej do nejdelších časů, navěky a navždy. 6 Dík tvému vítězství je velká jeho sláva, obestřel jsi ho velebnou důstojností. 7 Učinils ho navždy požehnáním, oblažuješ ho radostí z tvé přítomnosti. 8 Vždyť král doufá v Hospodina; pro milosrdenství Nejvyššího jím nic neotřese. 9 Tvá ruka si najde všechny nepřátele, tvá pravice nalezne ty, kdo tě nenávidí. 10 Rozpálíš je jako pec v čas, kdy se objevíš, Hospodine. Ve svém hněvu je Bůh pohltí, pozře je oheň. 11 Vyhubíš ze země jejich plod a jejich potomstvo mezi lidmi. 12 Ačkoli ti chystali zlý konec a vymýšleli pikle, nepořídí. 13 Položíš je na lopatky, napneš proti nim tětivy svých luků. 14 Pozvedni se, Hospodine, ve své moci! Budem zpívat a pět žalmy o tvé bohatýrské síle.
Новий Переклад Українською
1 Керівнику хору. На мотив«Лань на світанку». Псалом Давидів. 2 Боже мій, Боже мій, чому Ти покинув мене? Чому Ти стоїш осторонь, коли я волаю про порятунок? 3 Боже мій, я кличу вдень – Ти не відповідаєш, вночі – і немає мені спокою. 4 Але ж Ти – Святий; Ти, оточений хваліннями Ізраїлю, сидиш на престолі. 5 На Тебе покладалися батьки наші, надію покладали, і Ти рятував їх. 6 До Тебе волали й були визволені, на Тебе надію покладали й не зганьбилися. 7 Я ж – черв’як, а не людина, ганьба серед людей, засоромлений серед народу. 8 Усі, хто бачить мене, глузують з мене: кепкують вустами, похитують головою. 9 «Він покладався на ГОСПОДА, тож нехай визволить його, нехай врятує його, якщо Він його уподобав». 10 Ти ж, ГОСПОДИ, вивів мене з утроби, навчив мене довіряти Тобі ще біля грудей моєї матері. 11 На Тебе я покинутий від самого народження, від лона матері моєї Ти – мій Бог. 12 Не віддаляйся від мене, адже скорбота близько, а помічника немає. 13 Оточили мене численні бугаї, міцні бугаї з Башану обступили мене. 14 Пащі свої роззявили на мене, немов лев, що терзає здобич і реве. 15 Я розлився, як вода, і всі кістки мої роз’єдналися, серце моє перетворилося на віск, розтануло серед моїх нутрощів. 16 Моя життєва сила висохла, немов череп’я, і язик мій прилип до піднебіння. Ти поклав мене до смертного пороху. 17 Пси обступили мене, збіговисько злодіїв оточило мене, прокололи* руки мої та ноги мої. 18 Усі кістки свої я можу перелічити, а вони вирячилися й глузливо дивляться на мене. 19 Вони ділять між собою мої шати й за одяг мій кидають жереб. 20 А Ти, ГОСПОДИ, не віддаляйся! Сило моя, поспіши мені на допомогу. 21 Визволи мою душу від меча, мою єдину – від псів. 22 Врятуй мене від пащі лева, і від рогів диких биків – смиренну душу мою. 23 Я звіщатиму ім’я Твоє братам моїм, посеред зібрання хвалитиму Тебе. 24 Ті, хто ГОСПОДА боїться, хваліть Його! Усі нащадки Якова славте Його! Тремтіть перед Ним, усі нащадки Ізраїля! 25 Бо не знехтував Він і не відцурався приниження убогого, і не відвернув обличчя Свого від нього, але почув, коли той волав до Нього. 26 Тобі моя хвала у зібранні великому. Я виконаю обітниці мої перед тими, хто Його боїться. 27 Бідняки їстимуть і наситяться, хвалитимуть ГОСПОДА ті, хто Його шукає. Нехай живуть повіки серця ваші! 28 Згадають ГОСПОДА й навернуться до Нього всі краї землі, і поклоняться перед Тобою усі сім’ї народів. 29 Бо ГОСПОДЕВІ належить царство, Він править народами. 30 Усі багатії* землі будуть їсти й поклоняться Йому; схиляться на коліна всі, що сходять до смертного пороху й не можуть душу свою зберегти живою. 31 Нащадки служитимуть Йому, розповідатимуть наступному поколінню про Володаря. 32 Прийдуть і звіщатимуть Його правду народові, що має народитися, про те, що зробив Він.