Psalm 140 | 聖經當代譯本修訂版 O Livro

Psalm 140 | 聖經當代譯本修訂版

祈求上帝保護

大衛的詩,交給樂長。

1 耶和華啊! 求你拯救我脫離惡人, 保護我脫離殘暴之徒。 2 他們心懷叵測,整天挑撥離間。 3 他們的言語惡毒如蛇, 嘴唇有蛇的毒液。(細拉) 4 耶和華啊, 求你使我免遭惡人的毒手, 保護我脫離殘暴之徒。 他們圖謀害我。 5 傲慢人在我的路上暗設網羅, 佈下圈套,挖了陷阱。(細拉) 6 耶和華啊, 我說:「你是我的上帝。」 耶和華啊,求你垂聽我的呼求。 7 主耶和華,我大能的拯救者啊, 在戰爭的日子,你保護我。 8 耶和華啊, 求你不要讓惡人的願望實現, 不要讓他們的陰謀得逞, 免得他們狂妄自大。(細拉) 9 願那些圍攻我的人自食惡果。 10 願火炭落在他們身上, 願他們被丟進火裡, 被拋進深坑,不得翻身。 11 願譭謗者在地上無法立足, 願禍患毀滅殘暴之徒。 12 我知道耶和華必為貧窮人伸張正義, 為困苦者伸冤。 13 義人必讚美你的名, 正直人必活在你面前。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

O Livro

Salmo de David. Para o diretor do coro.

1 SENHOR, livra-me dos homens perversos; guarda-me de gente violenta! 2 Só pensam o mal no seu íntimo; estão constantemente a planear agressões. 3 O que dizem fere como a picada da serpente; só há veneno de víbora nos seus lábios. (Pausa) 4 Mantém-me fora do alcance das suas mãos; protege-me da violência dos maus. 5 Esses indivíduos, cheios de soberba, armaram-me ciladas para me fazerem cair; puseram-me armadilhas no caminho, laços para me tolherem os movimentos. (Pausa) 6 Eu disse ao SENHOR: “Tu és o meu Deus!” Ouve as minhas súplicas, ó SENHOR! 7 Ó SENHOR Deus, tu és a força que me salva; tu proteges a minha cabeça durante a batalha. 8 Não deixes que esses que te repudiam vejam os seus desejos satisfeitos, vejam cumpridos os seus maus propósitos e o seu orgulho se exalte ainda mais. (Pausa) 9 Esses que andam à minha volta sejam destruídos pelo mesmo mal que planeavam! 10 Que brasas vivas caiam sobre as suas cabeças; que sejam lançados em abismos profundos donde não possam mais sair! 11 Não deixes os mentirosos prosperar na vida; possa a desgraça perseguir os homens violentos. 12 Eu sei que o SENHOR apoia a causa dos oprimidos e o direito dos pobres. 13 Por isso, os retos louvarão o teu nome e viverão na tua presença.