Psalm 87 | 聖經當代譯本修訂版 Neue evangelistische Übersetzung

Psalm 87 | 聖經當代譯本修訂版

頌讚錫安

可拉後裔的詩。

1 耶和華的城座落在聖山上。 2 在雅各的住處中, 祂最喜愛錫安的門。 3 上帝的城啊, 人們傳揚你的榮耀。(細拉) 4 「我要把埃及人*、巴比倫人、非利士人、泰爾人和古實人列為認識我的民族, 視他們為錫安人。」 5 至於錫安,必有人說: 「萬族必成為城中的居民, 至高者必親自堅立這城。」 6 耶和華將萬民登記入冊的時候, 必把他們列為錫安的居民。(細拉) 7 他們跳舞歌唱說: 「我們蒙福的泉源在錫安。」

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue evangelistische Übersetzung

Zion, von Gott geliebte Stadt

1 Ein Psalmlied der Nachkommen Korachs. Auf den heiligen Bergen liegt die von ihm erbaute Stadt. 2 Und Jahwe liebt die Zionsstadt mit ihren Toren / noch mehr als alle Wohnstätten Jakobs. 3 Herrliches wird von dir gesagt, du Gottesstadt! ♪ 4 Ich rechne Ägypten und Babylon / zu denen, die mich kennen, / dann aber auch die Philister, die Tyrer und die Nubier, / von denen man sagt: „Dieser ist dort geboren.“ 5 Doch von Zion wird man sagen: / „Jeder ist in dir daheim.“ / Und der Höchste befestigt die Stadt. 6 Wenn Jahwe alle Völker registriert, schreibt er: / „Dieser hat in Zion Heimatrecht.“ ♪ 7 Singend und tanzend werden sie dann sagen: / „Zion, in dir sind wir daheim!“*