Psalm 8 | 聖經當代譯本修訂版 Neue evangelistische Übersetzung

Psalm 8 | 聖經當代譯本修訂版

上帝的榮耀與人的尊貴

大衛的詩,交給樂長,迦特樂器伴奏。

1 我們的主耶和華啊, 你的名在地上何其尊貴! 你的榮耀充滿諸天。 2 你使孩童和嬰兒的口發出頌讚, 好叫你的仇敵啞口無言。 3 我觀看你指頭創造的穹蒼和你擺列的月亮星辰, 4 人算什麼,你竟顧念他! 世人算什麼,你竟眷顧他! 5 你叫他比天使低微一點, 賜他榮耀和尊貴作冠冕。 6 你派他管理你親手造的萬物, 使萬物降服在他腳下: 7 牛羊、田野的獸、 8 空中的鳥、海裡的魚及其他水族。 9 我們的主耶和華啊, 你的名在地上何其尊貴!

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue evangelistische Übersetzung

Gottes Schöpferherrlichkeit

1 Dem Chorleiter. Schwungvoll begleiten! Ein Psalmlied von David. 2 Jahwe, du unser Herr, / wie herrlich ist dein Name überall auf der Welt! / Über den Himmel breitest du deine Hoheit aus, 3 und aus dem Mund von Kindern und Säuglingen schaffst du dir Lob,* / ein Bollwerk, das deine Gegner beschämt / und alle Feinde zum Schweigen bringt. 4 Sooft ich den Himmel anschaue, das Werk deiner Hand, / den Mond und die Sterne, die du gemacht hast: 5 Was ist da der Mensch, dass du an ihn denkst, / der Adamssohn, dass du Acht auf ihn hast? 6 Du hast ihn nur wenig unter die Engel* gestellt / und krönst ihn mit Ehre und Pracht. 7 Du lässt ihn herrschen über alles, / was durch deine Hände entstand:* 8 über Schafe und Rinder / und auch die wilden Tiere im Feld, 9 die Vögel in der Luft, / die Fische im Meer / und alles, was die Meere durchzieht. 10 Jahwe, du unser Herr, / wie herrlich ist dein Name überall auf der Welt!