Sprüche 17 | 聖經當代譯本修訂版 Neue evangelistische Übersetzung

Sprüche 17 | 聖經當代譯本修訂版
1 粗茶淡飯但相安無事, 勝過佳餚滿桌卻勾心鬥角。 2 精明的僕人必管轄主人的不肖子, 並與他們一同承受家業。 3 鼎煉銀,爐煉金, 耶和華試煉人心。 4 作惡者留心聽惡言, 說謊者側耳聽壞話。 5 嘲笑窮人等於侮辱造物主, 幸災樂禍的人必難逃懲罰。 6 子孫是老人的華冠, 父母是兒女的榮耀。 7 愚人高談闊論不相稱, 統治者說謊更不合適。 8 行賄者視賄賂為法寶, 可以使他無往不利。 9 饒恕過犯,促進友愛; 重提舊恨,破壞友情。 10 責備哲士一句, 勝過杖打愚人百下。 11 惡人一心反叛, 殘忍的使者必奉命來懲罰他。 12 寧願遇見丟失幼崽的母熊, 也不願碰上做蠢事的愚人。 13 人若以惡報善, 家裡必禍患不斷。 14 爭端爆發如洪水決堤, 當在爆發前將其制止。 15 放過罪人、冤枉義人, 都為耶和華所憎惡。 16 愚人無心求智慧, 手中有錢有何用? 17 朋友時時彼此關愛, 手足生來患難與共。 18 無知的人才會為他人作保。 19 喜愛爭鬥的喜愛犯罪, 驕傲自大的自招滅亡。 20 心術不正,難覓幸福; 口吐謊言,陷入禍患。 21 生愚昧子帶來憂傷, 愚人之父毫無喜樂。 22 喜樂的心乃是良藥, 憂傷的靈使骨枯乾。 23 惡人暗中收受賄賂, 顛倒是非。 24 哲士追求智慧, 愚人漫無目標。 25 愚昧的孩子令父親憂慮,讓母親苦惱。 26 責罰義人不妥, 杖責君子不義。 27 謹言慎行的有知識, 溫和冷靜的有悟性。 28 愚人緘默可算為智慧, 閉口不言可算為明智。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue evangelistische Übersetzung
1 Besser trockenes Brot und Einigkeit / als ein großes Festmahl und Streit. 2 Ein kluger Diener wird Herr über einen missratenen Sohn / und teilt sich mit den Brüdern das Erbe. 3 Im Tiegel wird das Silber geprüft, im Ofen das Gold; / doch Jahwe ist es, der die Herzen prüft. 4 Ein Bösewicht hört auf böses Geschwätz, / ein Lügner schenkt dem Verleumder Gehör. 5 Wer Arme verspottet, verhöhnt deren Schöpfer; / und wer sich über Unglück freut, der bleibt nicht ungestraft. 6 Der Alten Schmuck sind Enkelkinder, / der Kinder Stolz ihre Väter. 7 Zum Dummkopf passt kein glänzender Spruch; / und eine Lüge nicht zum geachteten Mann. 8 Bestechung ist wie ein Zauberstein für den Geber, / wohin er sich wendet, hat er Erfolg. 9 Wer nach Liebe sucht, deckt Vergehen zu, / doch wer die Sache aufrührt, vertreibt den Freund. 10 Eine Rüge trifft einen Verständigen mehr / als hundert Schläge einen Narren. 11 Nur Aufruhr sucht der böse Mensch, / doch ihm wird ein schrecklicher Bote geschickt. 12 Besser einer Bärin begegnen, der die Jungen geraubt sind, / als einem Narren mit seinem Unverstand. 13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, / bei dem bleibt das Unheil ein ständiger Gast. 14 Der Anfang eines Streits ist wie ein Wasserdurchbruch. / Hör auf, bevor der Prozess beginnt! 15 Den Schuldigen gerecht zu sprechen und den Gerechten für schuldig zu erklären, / beides verabscheut Jahwe. 16 Was soll das Geld in des Toren Hand? / Kann er Weisheit kaufen ohne Verstand? 17 Ein Freund steht immer zu dir, / ein wahrer Bruder ist er in der Not. 18 Wer mit Handschlag für die Schulden eines anderen bürgt, / vermisst wohl seinen Verstand. 19 Wer Streit liebt, liebt die Sünde; / wer sein Tor zu hoch baut, fordert den Einsturz heraus. 20 Ein hinterhältiger Mensch findet kein Glück; / ins Unheil stürzt, wer sich beim Reden verstellt. 21 Hat jemand einen Dummkopf zum Sohn, dann hat er auch Kummer; / der Vater eines Narren freut sich nicht. 22 Ein frohes Herz tut dem Körper wohl, / ein zerschlagener Geist trocknet ihn aus. 23 Der Gottlose nimmt heimlich Geschenke an, / um die Wege des Rechts zu umgehen. 24 Der Verständige hat die Weisheit vor Augen, / doch für den Dummen liegt sie am Ende der Welt. 25 Ein dummer Sohn macht seinem Vater Verdruss; / – und Kummer seiner Mutter, die ihn geboren hat. 26 Eine Geldstrafe für den Unschuldigen ist nicht gut, / doch Edelleute schlagen zu lassen ist gegen alles Recht. 27 Wer Einsicht hat, spart sich die Worte, / wer sich beherrschen kann, zeigt seinen Verstand. 28 Selbst ein Dummkopf gilt als weise, wenn er schweigt, / als verständig, wenn er seine Lippen schließt.