Psalm 46 | 聖經當代譯本修訂版 Neue evangelistische Übersetzung

Psalm 46 | 聖經當代譯本修訂版

上帝與我們同在

可拉後裔的詩,交給樂長,用女高音唱。

1 上帝是我們的避難所, 是我們的力量, 是我們患難中隨時的幫助。 2 因此,任大地震動, 群山沉入深海; 3 任海濤洶湧澎湃, 群山搖撼顫抖, 我們也不懼怕。(細拉) 4 有一條河給上帝的城——至高者的聖所帶來喜樂。 5 上帝住在城裡, 城必屹立不倒。 天一亮,上帝必幫助這城。 6 列邦動盪,列國傾覆。 上帝的聲音使大地熔化。 7 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的上帝是我們的堡壘。(細拉) 8 來看耶和華的作為吧! 祂使大地荒涼。 9 祂平息天下的戰爭, 祂斷弓、折槍、燒毀盾牌。 10 祂說:「要安靜, 要知道我是上帝, 我必在列國受尊崇, 在普世受尊崇。」 11 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的上帝是我們的堡壘。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue evangelistische Übersetzung

Gott, unsere Burg

1 Dem Chorleiter. Nach einer Mädchenweise. Ein Lied von den Söhnen Korachs. 2 Gott ist uns Zuflucht und Stärke, / ein Helfer in Zeiten der Not. 3 Darum fürchten wir uns nicht, / wenn auch die Erde erbebt, / wenn Berge versinken ins Meer, 4 wenn seine Fluten noch so toben / und Berge erzittern unter ihrer Wucht. ♪ 5 Ein Strom aus vielen Bächen erfreut die Gottesstadt, / das Heiligtum, die Wohnung des Höchsten. 6 Gott ist in ihrer Mitte, nichts kann sie erschüttern. / Gott hilft ihr, wenn der Morgen anbricht. 7 Völker toben, Weltreiche wanken, / seine Stimme erschallt, und die Erde vergeht. 8 Jahwe, der Allmächtige, ist mit uns, / der Gott Jakobs ist unsere sichere Burg. ♪* 9 Kommt und seht die Taten Jahwes, / der Entsetzen auf der Erde verbreitet, 10 der Kriege aufhören lässt auf der ganzen Welt, / der Bogen zerbricht und Speere zerschlägt / und die Streitwagen im Feuer verbrennt. 11 „Lasst ab ‹davon› und erkennt, dass ich Gott bin! / Ich werde erhöht sein unter den Völkern, / erhaben über die Erde.“ 12 Jahwe, der Allmächtige, ist mit uns, / der Gott Jakobs ist unsere sichere Burg. ♪