Sprüche 27 | 聖經當代譯本修訂版 Neue evangelistische Übersetzung

Sprüche 27 | 聖經當代譯本修訂版
1 不要為明天誇口, 因為你不知明天會怎樣。 2 讓別人誇獎你,不要開口自誇; 讓外人稱讚你,不要自吹自擂。 3 石頭沉,沙土重, 不如愚人惹的麻煩重。 4 暴怒固然殘酷, 憤恨好比狂瀾, 然而嫉妒更是無人能敵。 5 開誠佈公的責備勝過隱藏的愛。 6 朋友加的創傷出自真誠, 仇敵連連親吻卻是多餘。 7 飽足的人連蜂蜜也嫌棄, 饑餓的人吃苦食也甘甜。 8 離鄉背井的人就像離巢的飛鳥。 9 膏油和香料使人暢快, 朋友的勸誡更加甘甜。 10 不可拋棄你的朋友和父親的至交。 患難時別投靠兄弟, 近鄰勝過遠親。 11 孩子啊,你要做智者, 使我的心喜樂, 我好回答譏笑我的人。 12 明哲人遇禍躲避, 愚昧人前去受害。 13 誰為陌生人作保, 就拿誰的衣服; 誰為淫婦作保, 誰就得交抵押。 14 清早高聲為鄰舍祝福, 無異於咒詛他。 15 喋喋不休的婦人, 就像雨天房屋漏個不停; 16 想制止她猶如制止狂風, 又像用手抓油一樣困難。 17 朋友互相切磋, 如鐵磨鐵越磨越利。 18 看無花果樹的吃無花果, 照顧主人的也必得尊榮。 19 水能映照人的面貌, 心能反映人的本相。 20 陰間和死亡填不滿, 人的眼目永不滿足。 21 鼎煉銀,爐煉金, 讚美也考驗人。 22 就算把愚人放在臼裡與麥子一起搗碎, 他仍然難脫愚昧。 23 你要瞭解你的羊群, 小心照料你的牲畜。 24 因為錢財有用盡時, 冠冕不能萬代長存。 25 乾草割去,嫩草長出, 山間的野草都被收起來。 26 小羊的皮毛可做衣服, 賣山羊的錢可買田地, 27 母山羊的奶足夠你和家人喝, 也夠養活你的僕婢。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue evangelistische Übersetzung
1 Rühme dich nicht des morgigen Tages, / denn du weißt nicht, was ein neuer Tag bringt. 2 Mag ein anderer dich loben, doch nicht dein eigener Mund; / ein Fremder mag dich rühmen, doch nicht deine eigenen Lippen. 3 Ein Stein ist schwer, Sand eine Last; / noch schwerer wiegt der Ärger, den man mit Dummköpfen hat. 4 Zorn ist grausam und Wut wie eine Flut, / doch wer kann sich retten vor der Eifersucht? 5 Besser ein offener Tadel / als Liebe, die ängstlich schweigt. 6 Treu gemeint sind die Schläge von dem, der dich liebt, / doch reichlich die Küsse des Hassers. 7 Der Satte verachtet den besten Honig, / dem Hungrigen ist alles Bittere süß. 8 Wie ein Vogel, der weit vom Nest weg fliegt, / ist ein Mensch, der seine Heimat verlässt. 9 Salböl und Weihrauch erfreuen das Herz, / die Freundlichkeit des Freundes die bekümmerte Seele. 10 Den Freund und deines Vaters Freund gib niemals auf! / Lauf nicht zu deinem Bruder, wenn du in Schwierigkeiten bist! / Besser ein Nachbar in der Nähe als ein Bruder in der Ferne. 11 Werde weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, / damit ich den widerlegen kann, der mich beschimpft. 12 Der Kluge sieht das Unglück voraus und bringt sich in Sicherheit; / der Unerfahrene geht weiter und kommt zu Fall. 13 Nimm sein Gewand, denn er hat für den Fremden gebürgt; / pfände ihn aus diesem Grund selbst. 14 Wer frühmorgens seinen Nächsten allzu laut grüßt, / dem wird es als Verwünschung ausgelegt. 15 Ein tropfendes Dach, das am Regentag nervt, / gleicht sehr einer zänkischen Frau. 16 Wer sie aufhalten will, / kann auch versuchen, den Wind festzuhalten / und Öl mit den Fingern zu greifen. 17 Ein Messer wetzt das andere, / durch Umgang mit anderen bekommt man den Schliff. 18 Wer den Feigenbaum behütet, bekommt die Feigen zu essen; / wer seinen Herrn beschützt, wird geehrt. 19 Im Spiegel des Wassers erkennst du dein Gesicht, / im Spiegel deiner Gedanken dich selbst. 20 Totenreich und Unterwelt werden nie satt, / auch die Augen des Menschen sehen niemals genug. 21 Was der Tiegel für das Silber, / der Schmelzofen fürs Gold, / ist der Ruf für einen Mann. 22 Wenn du den Dummkopf im Mörser zerstampfst, / wenn der Stößel ihn trifft wie die Körner, / seine Dummheit treibst du nicht aus. 23 Sorge für dein Kleinvieh, / achte auf deine Herden, 24 denn Geldbesitz ist nicht von Dauer; / selbst eine Krone wird nicht immer vererbt. 25 Ist das Heu gemacht, erscheint das frische Gras, / und man sammelt die Kräuter der Berge. 26 Die Lämmer geben dir Kleidung / und die Böcke Geld für ein Feld. 27 Die Ziegen geben reichlich Milch, / und du hast Nahrung für dein Haus – und noch für deine Mägde den Lebensunterhalt.