Psalm 3 | 聖經當代譯本修訂版 Nueva Versión Internacional (Castellano)

Psalm 3 | 聖經當代譯本修訂版

求助的早禱

大衛逃避兒子押沙龍時作的詩。

1 耶和華啊,我的敵人何其多! 反對我的人何其多! 2 他們都說上帝不會來救我。(細拉)* 3 可是,耶和華啊! 你是四面保護我的盾牌, 你賜我榮耀,使我昂首而立。 4 我向耶和華呼求, 祂就從祂的聖山上回應我。(細拉) 5 我躺下,我睡覺,我醒來, 都蒙耶和華看顧。 6 我雖被千萬仇敵圍困, 也不會懼怕。 7 耶和華啊,求你起來! 我的上帝啊,求你救我! 求你摑我一切仇敵的臉, 打碎惡人的牙齒。 8 耶和華啊,你是拯救者, 願你賜福你的子民!(細拉)

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Nueva Versión Internacional (Castellano)

Salmo de David, cuando huía de su hijo Absalón.

1 Muchos son, SEÑOR, mis enemigos; muchos son los que se oponen a mí, 2 y muchos los que de mí aseguran: «Dios no lo salvará». Selah 3 Pero tú, SEÑOR, me rodeas cual escudo; tú eres mi gloria; ¡tú mantienes en alto mi cabeza! 4 Clamo al SEÑOR a gritos, y desde su monte santo él me responde. Selah 5 Yo me acuesto, me duermo y vuelvo a despertar, porque el SEÑOR me sostiene. 6 No me asustan los numerosos pueblos que me acosan por doquier. 7 ¡Levántate, SEÑOR! ¡Ponme a salvo, Dios mío! ¡Rómpeles la quijada a mis enemigos! ¡Rómpeles los dientes a los malvados! 8 Tuya es, SEÑOR, la salvación; ¡envía tu bendición sobre tu pueblo! Selah