Psalm 3 | 聖經當代譯本修訂版 Nuova Riveduta 2006

Psalm 3 | 聖經當代譯本修訂版

求助的早禱

大衛逃避兒子押沙龍時作的詩。

1 耶和華啊,我的敵人何其多! 反對我的人何其多! 2 他們都說上帝不會來救我。(細拉)* 3 可是,耶和華啊! 你是四面保護我的盾牌, 你賜我榮耀,使我昂首而立。 4 我向耶和華呼求, 祂就從祂的聖山上回應我。(細拉) 5 我躺下,我睡覺,我醒來, 都蒙耶和華看顧。 6 我雖被千萬仇敵圍困, 也不會懼怕。 7 耶和華啊,求你起來! 我的上帝啊,求你救我! 求你摑我一切仇敵的臉, 打碎惡人的牙齒。 8 耶和華啊,你是拯救者, 願你賜福你的子民!(細拉)

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Nuova Riveduta 2006

Fiducia durante la persecuzione

1 Salmo di Davide, composto quando fuggiva davanti ad Absalom, suo figlio. O Signore, quanto sono numerosi i miei nemici! Molti sono quelli che insorgono contro di me, 2 molti quelli che dicono di me: «Non c’è più salvezza per lui presso Dio!» [Pausa] 3 Ma tu, o Signore, sei uno scudo attorno a me, sei la mia gloria, colui che mi rialza il capo. 4 Con la mia voce io grido al Signore ed egli mi risponde dal suo monte santo. [Pausa] 5 Io mi sono coricato e ho dormito, poi mi sono risvegliato, perché il Signore mi sostiene. 6 Io non temo le miriadi di genti che si sono accampate contro di me d’ogni intorno. 7 Ergiti, o Signore, salvami, Dio mio; poiché tu hai percosso tutti i miei nemici sulla guancia, hai rotto i denti agli empi. 8 Al Signore appartiene la salvezza; la tua benedizione sia sul tuo popolo! [Pausa]