Sprüche 28 | 聖經當代譯本修訂版 Lutherbibel 2017

Sprüche 28 | 聖經當代譯本修訂版
1 惡人未被追趕也逃竄, 義人坦然無懼如雄獅。 2 國中有罪,君王常換; 國有哲士,長治久安。 3 窮人*欺壓貧民, 如暴雨沖毀糧食。 4 背棄律法的稱讚惡人, 遵守律法的抗拒惡人。 5 邪惡之人不明白公義, 尋求耶和華的全然明白。 6 行為正直的窮人, 勝過行事邪僻的富人。 7 遵守律法的是智慧之子, 與貪食者為伍令父蒙羞。 8 人放高利貸牟利, 等於為扶貧者積財。 9 人若不聽從律法, 他的禱告也可憎。 10 引誘正直人走邪道, 必掉進自己設的陷阱; 但純全無過的人必承受福分。 11 富人自以為有智慧, 卻被明智的窮人看透。 12 義人得勝,遍地歡騰; 惡人當道,人人躲藏。 13 自掩其罪,必不亨通; 痛改前非,必蒙憐憫。 14 敬畏上帝必蒙福, 頑固不化必遭禍。 15 暴虐的君王轄制窮人, 如咆哮的獅、覓食的熊。 16 昏庸的君王殘暴不仁, 恨不義之財的享長壽。 17 背負血債者必終生逃亡, 誰也不要幫他。 18 純全無過的必蒙拯救, 行為邪僻的轉眼滅亡。 19 勤奮耕耘,豐衣足食; 追求虛榮,窮困潦倒。 20 忠信的人必大蒙祝福, 急於發財的難免受罰。 21 徇私偏袒實不可取, 人卻為一餅而枉法。 22 貪婪的人急於發財, 卻不知貧窮即將臨到。 23 責備人的至終比諂媚者更受愛戴。 24 竊取父母之財而不知罪者與匪類無異。 25 貪得無厭的人挑起紛爭, 信靠耶和華的富足昌盛。 26 愚人心中自以為是, 憑智慧行事的平安穩妥。 27 賙濟窮人的一無所缺, 視而不見的多受咒詛。 28 惡人當道,人人躲藏; 惡人滅亡,義人增多。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Lutherbibel 2017
1 Der Frevler flieht, auch wenn niemand ihn jagt; der Gerechte aber ist furchtlos wie ein junger Löwe. 2 Um des Landes Sünde willen wechseln häufig seine Herren; aber durch einen verständigen und vernünftigen Mann gewinnt das Recht Bestand. 3 Ein Vornehmer, der die Geringen bedrückt, ist wie ein Platzregen, der die Frucht verdirbt. 4 Wer das Gesetz verlässt, rühmt den Gottlosen; wer es aber bewahrt, der bekämpft ihn. 5 Böse Leute verstehen nichts vom Recht; die aber nach dem HERRN fragen, verstehen alles. 6 Besser ein Armer, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, als ein Reicher, der auf verkehrten Wegen geht. 7 Wer das Gesetz bewahrt, ist ein verständiger Sohn; wer aber der Schlemmer Geselle ist, macht seinem Vater Schande. 8 Wer sein Gut mehrt mit Zinsen und Aufschlag, der sammelt es für den, der sich der Armen erbarmt. 9 Wer sein Ohr abwendet, um das Gesetz nicht zu hören, dessen Gebet ist ein Gräuel. 10 Wer die Frommen verführt auf einen bösen Weg, wird selbst in seine Grube fallen; aber die Frommen werden Gutes ererben. 11 Ein Reicher meint weise zu sein, aber ein verständiger Armer durchschaut ihn. 12 Wenn die Gerechten Oberhand haben, so ist herrliche Zeit; wenn aber die Gottlosen hochkommen, verbergen sich die Leute. 13 Wer seine Missetat leugnet, dem wird’s nicht gelingen; wer sie aber bekennt und lässt, der wird Barmherzigkeit erlangen. 14 Wohl dem, der die Furcht nicht verlernt! Wer aber sein Herz verhärtet, wird in Unglück fallen. 15 Ein Frevler, der über ein armes Volk regiert, ist wie ein brüllender Löwe und ein gieriger Bär. 16 Wenn ein Fürst ohne Verstand ist, so geschieht viel Unrecht; wer aber unrechten Gewinn hasst, wird lange leben. 17 Wer schuldig ist am Blut eines Menschen, der wird flüchtig sein bis zum Grabe, und niemand helfe ihm! 18 Wer ohne Tadel einhergeht, dem wird geholfen; wer aber verkehrte Wege geht, wird auf einmal fallen. 19 Wer seinen Acker bebaut, wird Brot genug haben; wer aber nichtigen Dingen nachgeht, wird Armut genug haben. 20 Ein treuer Mann wird von vielen gesegnet; wer aber eilt, reich zu werden, wird nicht ohne Schuld bleiben. 21 Die Person ansehen ist nicht gut; aber mancher vergeht sich schon um ein Stück Brot. 22 Wer habgierig ist, jagt nach Reichtum und weiß nicht, dass Mangel über ihn kommen wird. 23 Wer einen Menschen zurechtweist, wird zuletzt Dank haben, mehr als der da freundlich tut. 24 Wer seinem Vater oder seiner Mutter etwas nimmt und spricht, es sei nicht Sünde, der ist des Verderbers Geselle. 25 Ein Habgieriger erweckt Zank; wer sich aber auf den HERRN verlässt, wird gelabt. 26 Wer sich auf seinen Verstand verlässt, ist ein Tor; wer aber in der Weisheit wandelt, wird entrinnen. 27 Wer dem Armen gibt, dem wird nichts mangeln; wer aber seine Augen abwendet, der wird viel verflucht. 28 Wenn die Gottlosen hochkommen, so verbergen sich die Leute; wenn sie aber umkommen, werden der Gerechten viel.