Sprüche 20 | 聖經當代譯本修訂版 Lutherbibel 2017

Sprüche 20 | 聖經當代譯本修訂版
1 酒使人放肆,烈酒叫人吵鬧。 因酒誤事,實為不智。 2 君王震怒如獅子咆哮, 觸怒他的人自尋死路。 3 避免紛爭是光榮, 愚人個個愛爭吵。 4 懶惰人不按時耕種, 收穫時必一無所得。 5 人心的謀略如深水, 唯有哲士才能汲取。 6 人都聲稱自己忠誠, 但誰能找到忠信者? 7 義人行為正直, 他的後代也蒙福。 8 王坐在寶座上審判, 他的眼目明察罪惡。 9 誰敢說:「我心靈潔淨,純潔無罪?」 10 缺斤少兩、尺寸不足, 都為耶和華所憎惡。 11 孩童的舉動是否純良, 都顯明他的本性。 12 能聽的耳,能看的眼, 兩者都為耶和華所造。 13 不要貪睡,免得貧窮; 勤勞工作,糧食豐足。 14 買主總說貨物不好, 買走後又連連自誇。 15 智慧之言勝過黃金和許多珠寶。 16 誰為陌生人作保,就拿去誰的外衣; 誰為外族人作保,就要承擔責任。 17 騙來的餅覺得香甜, 最後卻是滿口泥沙。 18 集思出良策, 征戰靠智謀。 19 嚼舌的人洩露秘密, 不可結交多嘴的人。 20 咒罵父母的人, 他的生命*必消逝在黑暗中。 21 早年輕易得來之財, 最終不會成為祝福。 22 不要說:「我要以惡報惡」, 要等候耶和華替你伸冤。 23 耶和華憎惡缺斤少兩, 祂厭惡騙人的天平。 24 人的腳步由耶和華所定, 人怎能知道自己的道路? 25 人向主許願要三思, 免得事後作繭自縛。 26 明君必篩出惡人, 用石磙碾軋他們。 27 心靈是耶和華的燈, 鑒察人的肺腑心腸。 28 君王靠慈愛和忠信護佑, 他的王位因慈愛而穩固。 29 力量是青年的榮耀, 白髮是老人的尊榮。 30 鞭傷能驅除罪惡, 責打能潔淨人心。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Lutherbibel 2017
1 Der Wein macht Spötter, und starkes Getränk macht wild; wer davon taumelt, wird niemals weise. 2 Das Drohen des Königs ist wie das Brüllen eines Löwen; wer ihn erzürnt, der sündigt wider das eigene Leben. 3 Eine Ehre ist es dem Mann, dem Streit fernzubleiben; aber die gerne streiten, sind allzumal Toren. 4 Im Herbst will der Faule nicht pflügen; so muss er in der Ernte betteln und kriegt nichts. 5 Der Rat im Herzen eines Mannes ist wie ein tiefes Wasser; aber ein Verständiger kann es schöpfen. 6 Viele Menschen rühmen sich ihrer Güte; aber wer findet einen, der zuverlässig ist? 7 Ein Gerechter, der unsträflich wandelt, dessen Kindern wird’s wohlgehen. 8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, sondert aus mit seinem Blick alles Böse. 9 Wer kann sagen: »Ich habe mein Herz geläutert und bin rein von meiner Sünde«? 10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß ist beides dem HERRN ein Gräuel. 11 Schon einen Knaben erkennt man an seinem Tun, ob er lauter und redlich werden will. 12 Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die macht beide der HERR. 13 Liebe den Schlaf nicht, dass du nicht arm wirst; lass deine Augen offen sein, so wirst du Brot genug haben. 14 »Schlecht, schlecht!«, spricht man, wenn man kauft; aber wenn man weggeht, so rühmt man sich. 15 Es gibt Gold und viel Perlen; aber ein Mund, der Vernünftiges redet, ist ein edles Kleinod. 16 Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wurde, und pfände ihn anstelle des Fremden! 17 Das gestohlene Brot schmeckt dem Manne gut; aber am Ende hat er den Mund voller Kieselsteine. 18 Pläne kommen zum Ziel, wenn man sich recht berät; und Krieg soll man mit Vernunft führen. 19 Wer Geheimnisse verrät, ist ein Verleumder, und mit dem, der den Mund nicht halten kann, lass dich nicht ein. 20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird verlöschen in der Finsternis. 21 Das Erbe, nach dem man zuerst sehr eilt*, wird zuletzt nicht gesegnet sein. 22 Sprich nicht: »Ich will Böses vergelten!« Harre des HERRN, der wird dir helfen. 23 Zweierlei Gewicht ist dem HERRN ein Gräuel, und eine falsche Waage ist nicht gut. 24 Jedermanns Schritte bestimmt der HERR. Welcher Mensch versteht seinen Weg? 25 Es ist dem Menschen ein Fallstrick, unbedacht Gelübde zu tun und erst nach dem Geloben zu überlegen. 26 Ein weiser König sondert die Frevler aus und lässt das Rad über sie gehen. 27 Eine Leuchte des HERRN ist des Menschen Geist; er durchforscht alle Kammern des Innern. 28 Gütig und treu sein behütet den König, und sein Thron besteht durch Güte. 29 Der Jünglinge Ehre ist ihre Stärke, und graues Haar ist der Alten Schmuck. 30 Man muss dem Bösen wehren mit harter Strafe und mit ernsten Schlägen, die man fühlt.