Sprüche 13 | 聖經當代譯本修訂版 Lutherbibel 2017

Sprüche 13 | 聖經當代譯本修訂版
1 智慧兒聽從父訓, 嘲諷者不聽責備。 2 口出良言嚐善果, 奸徒貪行殘暴事*。 3 說話謹慎,可保性命; 口無遮攔,自取滅亡。 4 懶惰人空有幻想, 勤快人心想事成。 5 義人憎惡虛謊, 惡人行事可恥。 6 公義守衛正直的人, 邪惡傾覆犯罪之徒。 7 有人強充富有, 其實身無分文; 有人假裝貧窮, 卻是腰纏萬貫。 8 富人用財富贖命, 窮人卻免受驚嚇。 9 義人的光燦爛, 惡人的燈熄滅。 10 自高自大招惹紛爭, 虛心受教才是睿智。 11 不義之財必耗盡, 勤儉積蓄財富增。 12 盼望無期,使人憂傷; 夙願得償,帶來生機*。 13 蔑視訓言,自招滅亡; 敬畏誡命,必得賞賜。 14 智者的訓言是生命之泉, 可使人避開死亡的網羅。 15 睿智使人蒙恩惠, 奸徒之路通滅亡。 16 明哲知而後行, 愚人炫耀愚昧。 17 奸惡的使者陷入災禍, 忠誠的使者帶來醫治。 18 不受管教的貧窮羞愧, 接受責備的受到尊崇。 19 願望實現使心甘甜, 遠離惡事為愚人憎惡。 20 與智者同行必得智慧, 與愚人結伴必受虧損。 21 禍患追趕罪人, 義人必得善報。 22 善人為子孫留下產業, 罪人給義人積聚財富。 23 窮人的田地出產豐富, 因不公而被搶掠一空。 24 不用杖管教兒女是憎惡他們, 疼愛兒女的隨時管教他們。 25 義人豐衣足食, 惡人食不果腹。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Lutherbibel 2017
1 Die Unterweisung des Vaters macht den Sohn weise; aber ein Spötter hört selbst auf Drohen nicht. 2 Die Frucht seiner Worte genießt der Fromme; aber die Verächter sind gierig nach Frevel. 3 Wer seine Zunge hütet, bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, über den kommt Verderben. 4 Der Faule begehrt und kriegt’s doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug. 5 Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Frevler handelt schimpflich und schändlich. 6 Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber die Gottlosigkeit bringt den Sünder zu Fall. 7 Mancher stellt sich reich und hat nichts, und mancher stellt sich arm und hat großes Gut.* 8 Mit Reichtum muss mancher sein Leben erkaufen; aber ein Armer bekommt keine Drohung zu hören. 9 Das Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Frevler wird verlöschen. 10 Unter den Übermütigen ist immer Streit; aber Weisheit ist bei denen, die sich raten lassen. 11 Hastig errafftes Gut zerrinnt; wer aber ruhig sammelt, bekommt immer mehr. 12 Hoffnung, die sich verzögert, ängstet das Herz; wenn aber kommt, was man begehrt, das ist ein Baum des Lebens. 13 Wer das Wort verachtet, muss dafür büßen; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird es gelohnt. 14 Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes. 15 Rechte Einsicht schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Verderben. 16 Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Tor aber stellt Narrheit zur Schau. 17 Ein gottloser Bote bringt ins Unglück; aber ein getreuer Bote bringt Hilfe. 18 Wer Zucht missachtet, hat Armut und Schande; wer sich gern zurechtweisen lässt, wird zu Ehren kommen. 19 Wenn kommt, was man begehrt, tut es dem Herzen wohl; aber das Böse meiden ist den Toren ein Gräuel. 20 Wer mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Toren Geselle ist, der wird Unglück haben. 21 Unheil verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird mit Gutem vergolten. 22 Der Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Habe wird gespart für den Gerechten. 23 Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber wo kein Recht ist, da ist Verderben. 24 Wer seine Rute schont, der hasst seinen Sohn; wer ihn aber lieb hat, der züchtigt ihn beizeiten. 25 Der Gerechte kann essen, bis er satt ist; der Bauch der Frevler aber leidet Mangel.