Psalm 14 | 聖經當代譯本修訂版 Hoffnung für alle

Psalm 14 | 聖經當代譯本修訂版

世人的邪惡

大衛的詩,交給樂長。

1 愚昧人心裡想:「沒有上帝。」 他們全然敗壞,行為邪惡, 無人行善。 2 耶和華從天上俯視人間, 看有沒有明智者, 有沒有尋求上帝的人。 3 人們都偏離正路, 一同墮落; 沒有人行善, 一個也沒有! 4 惡人吞吃我的百姓如同吃飯, 他們不求告耶和華。 難道他們無知嗎? 5 但他們終必充滿恐懼, 因為上帝站在義人當中。 6 你們惡人使困苦人的計劃落空, 但耶和華是他們的避難所。 7 願以色列的拯救來自錫安! 耶和華救回祂被擄的子民時, 雅各要歡欣,以色列要快樂。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Hoffnung für alle

Es gibt keinen, der Gutes tut

1 Von David. Wer sich einredet: »Gott gibt es überhaupt nicht!«, der ist unverständig und dumm. Solche Menschen richten nichts als Unheil an und begehen abscheuliche Taten. Es gibt keinen, der Gutes tut. 2 Der HERR schaut vom Himmel auf die Menschen. Er will sehen, ob es wenigstens einen gibt, der einsichtig ist und nach ihm fragt. 3 Aber alle haben sich von ihm abgewandt und sind nun verdorben, einer wie der andere. Da ist wirklich keiner, der Gutes tut, nicht ein Einziger! 4 Wissen denn all diese Unheilstifter nicht, was sie tun? Sie verschlingen mein Volk wie ein Stück Brot und denken sich nichts dabei. Mit dem HERRN rechnen sie überhaupt nicht. 5 Aber schon bald werden sie in Angst und Schrecken fallen, denn Gott steht denen bei, die ihm gehorchen. 6 Ihr Verbrecher, mit euren heimtückischen Plänen gegen die Wehrlosen werdet ihr scheitern, denn der HERR selbst beschützt sie.* 7 Ach, käme Gott doch vom Berg Zion, um sein Volk zu retten! Dann wird wieder Freude in Israel herrschen, ja, alle Nachkommen von Jakob werden jubeln, wenn der HERR ihr Schicksal zum Guten wendet.