Psalm 35 | 聖經當代譯本修訂版 Einheitsübersetzung 2016

Psalm 35 | 聖經當代譯本修訂版

求上帝伸冤

大衛的詩。

1 耶和華啊, 求你與我的敵人為敵, 攻擊那些攻擊我的人。 2 求你拿起大小盾牌來幫助我, 3 舉起矛槍攻擊追趕我的人。 求你對我說: 「我是你的拯救。」 4 願謀殺我的人蒙羞受辱, 謀害我的人落荒而逃! 5 願耶和華的天使驅散他們, 如風吹散糠秕! 6 願他們的道路漆黑泥濘, 有耶和華的天使在後追趕! 7 因為他們無故設網羅, 挖陷阱要害我。 8 願他們突遭禍患, 作繭自縛,自食惡果! 9 我要因耶和華而歡欣, 因祂的拯救而快樂。 10 我從心底發出讚歎: 耶和華啊,誰能像你? 你拯救弱者免受欺壓, 拯救窮人免遭掠奪。 11 惡人誣告我, 盤問我毫無所知的事情。 12 他們對我以惡報善, 令我傷心欲絕。 13 他們生病時, 我披上麻衣, 謙卑地為他們禁食禱告, 但上帝沒有垂聽。 14 我為他們哀傷, 視他們為朋友、弟兄; 我低頭為他們哭泣, 如同哀悼自己的母親。 15 我遭遇患難時, 他們卻聚在一起幸災樂禍, 合夥誹謗我。 素不相識的人也群起攻擊我, 不住地譭謗我。 16 他們肆無忌憚地嘲弄我, 咬牙切齒地憎惡我。 17 耶和華啊, 你袖手旁觀要到何時? 求你救我的性命免遭殘害, 救我脫離這些獅子。 18 我要在大會中稱謝你, 在眾人面前讚美你。 19 求你不要讓無故攻擊我的人幸災樂禍, 不要讓無故恨我的人沾沾自喜。 20 他們言語暴戾, 謀害安分守己的人。 21 他們高喊:「哈哈!哈哈! 我們親眼看見了。」 22 耶和華啊,這一切你都看見了, 求你不要再緘默,不要遠離我。 23 我的上帝,我的主啊, 求你起來為我辯護,為我伸冤。 24 我的上帝耶和華啊, 求你按你的公義宣告我無罪, 別讓他們幸災樂禍。 25 別讓他們說: 「哈哈,我們如願以償了!」 別讓他們說: 「我們除掉他了!」 26 願幸災樂禍的人蒙羞受辱, 自高自大的人無地自容! 27 願盼望我冤屈得雪的人揚聲歡呼! 願他們常說:「耶和華當受尊崇! 祂樂意賜福給自己的僕人。」 28 我要訴說你的公義, 終日讚美你。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016

Bitte um Rettung vor falschen Anklägern

1 Von David. Streite, HERR, gegen alle, die gegen mich streiten, bekämpfe alle, die mich bekämpfen! 2 Ergreife Schild und Waffen; steh auf, um mir zu helfen! 3 Schwing den Speer und die Lanze gegen meine Verfolger! Sag zu mir: Ich bin deine Hilfe! 4 In Schmach und Schande sollen fallen, die mir nach dem Leben trachten. Zurückweichen sollen und vor Scham erröten, die auf mein Unglück sinnen. 5 Sie sollen werden wie Spreu vor dem Wind; der Engel des HERRN stoße sie fort. 6 Ihr Weg soll finster und schlüpfrig sein; der Engel des HERRN verfolge sie. 7 Denn grundlos haben sie mir Grube und Netz versteckt, grundlos haben sie sie mir gegraben. 8 Unvermutet ereile ihn das Verderben; / und sein Netz, das er gelegt hat, fange ihn, er falle ins Verderben. 9 Meine Seele aber wird jubeln über den HERRN und sich über seine Hilfe freuen. 10 Mit all meinen Gliedern will ich sagen: HERR, wer ist wie du? Du entreißt den Schwachen dem, der stärker ist, den Schwachen und Armen dem, der ihn ausraubt. 11 Da traten gewalttätige Zeugen auf. Sie fragen mich, was ich nicht weiß. 12 Sie vergelten mir Gutes mit Bösem; ich bin verlassen und einsam.* 13 Ich aber zog ein Bußkleid an, als sie erkrankten, / und quälte mich ab mit Fasten. Nun kehre mein Gebet zurück in meine Brust. 14 Als wäre es ein Freund oder Bruder, so ging ich betrübt umher, wie man Leid trägt um die Mutter, trauernd und tief gebeugt. 15 Doch als ich stürzte, freuten sie sich und taten sich zusammen. / Sie taten sich gegen mich zusammen wie Schläger, die ich nicht kenne. Sie zerrissen und gaben keine Ruhe. 16 Als ich hinkte, verhöhnten sie mich als Krüppel, knirschten gegen mich mit den Zähnen.* 17 HERR, wie lange noch wirst du das ansehn? / Rette mein Leben vor ihrer Wut, mein einziges Gut vor den Löwen! 18 Ich will dir danken in großer Versammlung, vor zahlreichem Volk dich loben. 19 Über mich sollen die sich nicht freuen, die mich voll Lüge befeinden, nicht mit den Augen zwinkern, die mich grundlos hassen. 20 Denn was sie reden, dient nicht dem Frieden; gegen die Stillen im Land ersinnen sie listige Pläne. 21 Sie rissen den Mund gegen mich auf und sagten: Ha, dir geschieht recht! Wir haben es gesehen mit eigenen Augen. 22 Du hast es gesehen, HERR. So schweig doch nicht! HERR, bleib mir nicht fern! 23 Wach auf, tritt ein für mein Recht, erwache, mein Gott und mein HERR, um für mich zu streiten! 24 Verschaffe mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, HERR, du mein Gott! Sie sollen sich über mich nicht freuen. 25 Lass sie nicht sagen in ihrem Herzen: Ha, das freut uns! Sie sollen nicht sagen: Wir haben ihn verschlungen. 26 In Schmach und Schande sollen alle fallen, die sich über mein Unglück freuen, in Schmach und Schimpf sollen sich kleiden, die gegen mich großtun. 27 Es sollen jubeln und sich freuen, die wünschen, dass ich im Recht bin. Sie sollen immer sagen: Groß ist der HERR, er hat Gefallen am Heil seines Knechts. 28 Meine Zunge soll von deiner Gerechtigkeit reden, alle Tage von deinem Lob.