Psalm 128 | 聖經當代譯本修訂版 Einheitsübersetzung 2016

Psalm 128 | 聖經當代譯本修訂版

敬畏上帝者的福氣

上聖殿朝聖之詩。

1 敬畏耶和華、遵行祂旨意的人有福了! 2 你必享受自己的勞動成果, 得到祝福,行事亨通。 3 你妻子在家中生養眾多, 像結實纍纍的葡萄樹, 你的桌子周圍坐滿了你的兒女, 如同橄欖樹苗。 4 這就是敬畏耶和華的人所蒙的福氣。 5 願耶和華從錫安山賜福給你! 願你一生一世都看見耶路撒冷興旺! 6 願你與兒孫同堂! 願平安臨到以色列!

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016

Haussegen

1 Ein Wallfahrtslied. Selig jeder, der den HERRN fürchtet, der auf seinen Wegen geht! 2 Was deine Hände erarbeitet haben, wirst du genießen; selig bist du - es wird dir gut ergehn.* 3 Deine Frau ist wie ein fruchtbarer Weinstock im Innern deines Hauses. Wie Schösslinge von Ölbäumen sind deine Kinder rings um deinen Tisch herum. 4 Siehe, so wird der Mann gesegnet, der den HERRN fürchtet. 5 Es segne dich der HERR vom Zion her. Du sollst schauen das Glück Jerusalems alle Tage deines Lebens. 6 Du sollst schauen die Kinder deiner Kinder. Friede über Israel!