Psalm 123 | 聖經當代譯本修訂版 Einheitsübersetzung 2016

Psalm 123 | 聖經當代譯本修訂版

祈求上帝憐憫

上聖殿朝聖之詩。

1 在天上做王的耶和華啊! 我仰望你。 2 我們要仰望我們的上帝耶和華, 如同僕人仰望主人、婢女仰望主母, 一直到蒙祂憐憫。 3 耶和華啊, 求你憐憫我們,求你憐憫我們, 因為我們飽受鄙視。 4 我們飽受富足人的嘲弄、驕傲人的鄙視。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016

Aufblick zu Gott

1 Ein Wallfahrtslied. Ich erhebe meine Augen zu dir, der du thronst im Himmel. 2 Siehe, wie die Augen der Knechte auf die Hand ihres Herrn, wie die Augen der Magd auf die Hand ihrer Herrin, so sind unsere Augen erhoben zum HERRN, unserem Gott, bis er uns gnädig ist. 3 Sei uns gnädig, HERR, sei uns gnädig! Denn übersatt sind wir von Verachtung, 4 vom Spott der Selbstsicheren ist übersatt unsere Seele, von der Verachtung durch die Stolzen.