Sprüche 17 | 聖經當代譯本修訂版 Einheitsübersetzung 2016

Sprüche 17 | 聖經當代譯本修訂版
1 粗茶淡飯但相安無事, 勝過佳餚滿桌卻勾心鬥角。 2 精明的僕人必管轄主人的不肖子, 並與他們一同承受家業。 3 鼎煉銀,爐煉金, 耶和華試煉人心。 4 作惡者留心聽惡言, 說謊者側耳聽壞話。 5 嘲笑窮人等於侮辱造物主, 幸災樂禍的人必難逃懲罰。 6 子孫是老人的華冠, 父母是兒女的榮耀。 7 愚人高談闊論不相稱, 統治者說謊更不合適。 8 行賄者視賄賂為法寶, 可以使他無往不利。 9 饒恕過犯,促進友愛; 重提舊恨,破壞友情。 10 責備哲士一句, 勝過杖打愚人百下。 11 惡人一心反叛, 殘忍的使者必奉命來懲罰他。 12 寧願遇見丟失幼崽的母熊, 也不願碰上做蠢事的愚人。 13 人若以惡報善, 家裡必禍患不斷。 14 爭端爆發如洪水決堤, 當在爆發前將其制止。 15 放過罪人、冤枉義人, 都為耶和華所憎惡。 16 愚人無心求智慧, 手中有錢有何用? 17 朋友時時彼此關愛, 手足生來患難與共。 18 無知的人才會為他人作保。 19 喜愛爭鬥的喜愛犯罪, 驕傲自大的自招滅亡。 20 心術不正,難覓幸福; 口吐謊言,陷入禍患。 21 生愚昧子帶來憂傷, 愚人之父毫無喜樂。 22 喜樂的心乃是良藥, 憂傷的靈使骨枯乾。 23 惡人暗中收受賄賂, 顛倒是非。 24 哲士追求智慧, 愚人漫無目標。 25 愚昧的孩子令父親憂慮,讓母親苦惱。 26 責罰義人不妥, 杖責君子不義。 27 謹言慎行的有知識, 溫和冷靜的有悟性。 28 愚人緘默可算為智慧, 閉口不言可算為明智。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016
1 Besser ein trockenes Stück Brot und Ruhe dabei / als ein Haus voll Braten und dabei Streit. 2 Ein kluger Knecht wird Herr über einen missratenen Sohn / und mit den Brüdern teilt er das Erbe. 3 Der Schmelztiegel ist für Silber da, der Ofen für Gold, / die Herzen aber prüft der HERR. 4 Der Übeltäter achtet auf böse Lippen, / der Lügner horcht hin auf eine verderbte Zunge. 5 Wer den Armen verspottet, schmäht dessen Schöpfer, / wer sich über ein Unglück freut, bleibt nicht ungestraft. 6 Eine Krone der Alten sind Kindeskinder; / der Kinder Ruhm sind ihre Väter. 7 Dem Toren stehen hochtönende Worte nicht an, / noch viel weniger dem Edlen die Sprache der Lüge. 8 Bestechungsgeld ist ein Zauberstein in den Augen des Gebers; / wohin er sich wendet, hat er Erfolg. 9 Wer Fehler zudeckt, sucht Freundschaft; / wer eine Sache weiterträgt, trennt Freunde. 10 Tadel erschüttert einen Verständigen / mehr als hundert Schläge einen Toren. 11 Der Böse trachtet nach Aufruhr, / aber ein strenger Gerichtsbote wird gegen ihn ausgesandt. 12 Lieber einer Bärin begegnen, der man die Jungen geraubt hat, / als einem Toren in seinem Unverstand. 13 Vergilt einer Gutes mit Bösem, / weicht das Unheil nicht von seinem Haus. 14 Der Anfang eines Streits entfesselt eine Wasserflut, / drum halt ein, ehe der Zank ausbricht. 15 Wer Schuldige freispricht und wer Unschuldige verurteilt, / beide sind dem HERRN ein Gräuel. 16 Wozu denn Geld in der Hand des Toren? / Etwa um Weisheit zu kaufen, da ihm doch der Verstand fehlt? 17 Der Freund erweist zu jeder Zeit Liebe, / der Bruder ist für die Not geboren. 18 Ohne Verstand ist, wer Handschlag leistet, / wer Bürgschaft übernimmt für einen andern. 19 Verbrechen liebt, wer Streit liebt; / wer seine Tür zu hoch macht, will den Einsturz. 20 Wer ein unaufrichtiges Herz hat, findet kein Glück, / wer sich beim Reden verstellt, stürzt ins Unheil. 21 Wer einen Toren zeugt, dem bringt es Gram; / der Vater eines Narren kann sich nicht freuen. 22 Ein fröhliches Herz tut der Gesundheit gut, / ein bedrücktes Gemüt lässt die Glieder verdorren. 23 Bestechung aus dem Gewandbausch nimmt der Frevler an, / um die Pfade des Rechts zu verkehren. 24 Vor dem Blick des Verständigen steht Weisheit, / doch die Augen des Toren schweifen bis ans Ende der Erde. 25 Ein törichter Sohn bereitet seinem Vater Verdruss / und Kummer seiner Mutter, die ihn geboren hat. 26 Schon eine Geldstrafe für den Unschuldigen ist nicht gut, / aber Edle schlagen zu lassen, ist gegen das Recht. 27 Wer sich zurückhält beim Reden hat tiefe Einsicht, / wer kühl überlegt, ist ein verständiger Mann. 28 Auch ein Tor kann als weise gelten, wenn er schweigt, / als einsichtig, wenn er seine Lippen verschließt.