Sprüche 14 | 聖經當代譯本修訂版 Einheitsübersetzung 2016

Sprüche 14 | 聖經當代譯本修訂版
1 智慧的女子建立家園, 愚昧的女子親手拆毀。 2 行為正直的人敬畏耶和華, 行事邪僻的人輕視耶和華。 3 愚人的狂言招來鞭打, 智者的唇舌保護自己。 4 沒有耕牛槽頭淨, 五穀豐登需壯牛。 5 忠實的證人不會撒謊, 虛假的證人謊話連篇。 6 嘲諷者徒然尋智慧, 明哲人輕易得知識。 7 你要遠離愚昧人, 他口中毫無知識。 8 明哲憑智慧辨道, 愚人被愚昧欺騙。 9 愚妄人戲看罪惡, 正直人彼此恩待。 10 心頭的愁苦,唯有自己明白; 心中的喜樂,外人無法分享。 11 惡人的房屋必遭毀滅, 正直人的帳篷必興盛。 12 有的路看似正確, 最終卻通向死亡。 13 歡笑難消內心的痛苦, 歡樂過後,悲傷猶在。 14 背棄正道,自食惡果; 善人行善,必得善報。 15 愚昧人什麼都信, 明哲人步步謹慎。 16 智者小心謹慎,遠離惡事; 愚人驕傲自負,行事魯莽。 17 急躁易怒的人做事愚昧, 陰險奸詐之人遭人痛恨。 18 愚昧人得愚昧作產業, 明哲人得知識為冠冕。 19 壞人俯伏在善人面前, 惡人俯伏在義人門口。 20 窮人遭鄰舍厭, 富人朋友眾多。 21 藐視鄰舍是罪過, 憐憫窮人蒙福樂。 22 圖謀惡事的步入歧途, 行善的受愛戴和擁護。 23 殷勤工作,帶來益處; 滿嘴空談,導致貧窮。 24 智者以財富為冠冕, 愚人以愚昧為裝飾。 25 誠實的證人挽救性命, 口吐謊言者欺騙他人。 26 敬畏耶和華的信心堅定, 他的子孫也有庇護所。 27 敬畏耶和華是生命的泉源, 可以使人避開死亡的陷阱。 28 人民眾多,是君王的榮耀; 沒有臣民,君主必然敗亡。 29 不輕易發怒者深明事理, 魯莽急躁的人顯出愚昧。 30 心平氣和,滋潤生命; 妒火中燒,啃蝕骨頭。 31 欺壓窮人等於侮辱造物主, 憐憫貧弱就是尊敬造物主。 32 惡人因惡行而滅亡, 義人到死仍有倚靠。 33 智慧存在哲士心裡, 愚人心中充滿無知。 34 公義能叫邦國興盛, 罪惡是人民的恥辱。 35 明智的臣子蒙王喜悅, 可恥的僕人惹王發怒。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016
1 Die Weisheit der Frauen hat ihr Haus gebaut, / die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen. 2 Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den HERRN, / wer krumme Wege geht, verachtet ihn. 3 Im Mund des Toren sprießt der Hochmut, / den Weisen behüten seine Lippen. 4 Wo keine Rinder sind, bleibt die Krippe leer, / reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres. 5 Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht, / aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu. 6 Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens, / dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht. 7 Geh einem törichten Mann aus dem Weg, / du erfährst keine verständigen Worte. 8 Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg, / aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung. 9 Schuld macht die Toren dreist, / unter Rechtschaffenen aber herrscht Wohlwollen. 10 Das Herz allein kennt seinen Kummer, / auch in seine Freude mischt sich kein Fremder. 11 Das Haus der Frevler wird zertrümmert, / das Zelt der Redlichen gedeiht. 12 Manch einem scheint sein Weg der rechte, / aber am Ende sind es Wege des Todes. 13 Auch beim Lachen kann ein Herz leiden, / das Ende der Freude ist Gram. 14 Der Untreue sättigt sich von seinen Wegen, / der gute Mensch von dem, was in ihm ist. 15 Der Unerfahrene traut jedem Wort, / der Kluge achtet auf seinen Schritt. 16 Der Weise hat Scheu und meidet das Böse, / der Tor lässt sich gehen und ist sorglos. 17 Der Zornige handelt töricht, / der Ränkeschmied ist verhasst. 18 Die Unerfahrenen erben Torheit, / die Klugen krönen sich mit Erkenntnis. 19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten / und die Frevler an der Tür des Gerechten. 20 Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst, / der Reiche aber hat viele Freunde. 21 Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; / wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden. 22 Gehen nicht in die Irre, die Böses planen? / Aber Liebe und Treue erlangen, die Gutes planen. 23 Jede Mühe bringt Erfolg, / leeres Geschwätz führt nur zu Mangel. 24 Die Krone der Weisen ist ihr Reichtum, / die Narrheit der Toren bleibt Narrheit. 25 Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben, / wer Lügen zuflüstert, der täuscht. 26 In der Furcht des HERRN liegt feste Zuversicht / und seine Kinder werden eine Zuflucht haben. 27 Die Furcht des HERRN ist ein Lebensquell, / um den Schlingen des Todes zu entgehen. 28 Viel Volk ist der Glanz des Königs, / wenig Leute sind des Fürsten Untergang. 29 Der Langmütige ist reich an Einsicht, / der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze. 30 Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib, / doch Knochenfraß ist die Leidenschaft. 31 Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer, / ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen. 32 Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt, / der Gerechte ist selbst in seinem Tod geborgen. 33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, / im Innern der Toren ist sie nicht bekannt.* 34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk, / der Völker Schmach ist die Sünde. 35 Die Gunst des Königs ruht auf dem klugen Diener, / den schändlichen aber trifft sein Zorn.