Jesaja 64 | 聖經當代譯本修訂版 Einheitsübersetzung 2016

Jesaja 64 | 聖經當代譯本修訂版
1 願你裂天而降! 願群山在你面前戰抖! 2 求你使敵人認識你的威名, 使列國在你面前顫抖, 如火燒乾柴使水沸騰。 3 你曾降臨,行超乎我們預料的可畏之事, 那時群山在你面前戰抖。 4 自古以來,從未見過, 也未聽過有任何神明像你一樣為信奉他的人行奇事。 5 你眷顧樂於行義、遵行你旨意的人。 我們不斷地犯罪惹你發怒, 我們怎能得救呢? 6 我們的善行不過像骯髒的衣服, 我們都像污穢的人, 像漸漸枯乾的葉子, 我們的罪惡像風一樣把我們吹去。 7 無人呼求你, 無人向你求助, 因為你掩面不理我們, 讓我們在自己的罪中滅亡。 8 但耶和華啊,你是我們的父親。 我們是陶泥,你是窯匠, 你親手造了我們。 9 耶和華啊,求你不要大發烈怒, 不要永遠記著我們的罪惡。 我們都是你的子民, 求你垂顧我們。 10 你的眾聖城已淪為荒場, 甚至錫安已淪為荒場, 耶路撒冷已淪為廢墟。 11 我們那聖潔、華美的殿——我們祖先頌讚你的地方已被焚毀, 我們珍愛的一切都被摧毀。 12 耶和華啊,你怎能坐視不理呢? 你仍然保持緘默,使我們重重地受罰嗎?

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016
1 wie Feuer Reisig entzündet, / wie Feuer Wasser zum Sieden bringt, um deinen Feinden deinen Namen bekannt zu machen, / sodass die Nationen vor dir erbeben. 2 Als du Furcht erregende Dinge tatest, die wir nicht erwarteten, / stiegst du herab; vor dir erzitterten die Berge. 3 Seit Urzeiten hat man nicht vernommen, / hat man nicht gehört; kein Auge hat je einen Gott außer dir gesehen, / der an dem handelt, der auf ihn harrt. 4 Du kamst dem entgegen, / der freudig Gerechtigkeit übt, / denen, die auf deinen Wegen an dich denken. Siehe, du warst zornig / und wir sündigten; / bleiben wir künftig auf ihnen, werden wir gerettet werden. 5 Wie ein Unreiner sind wir alle geworden, / unsere ganze Gerechtigkeit ist wie ein beflecktes Kleid. Wie Laub sind wir alle verwelkt, / unsere Schuld trägt uns fort wie der Wind. 6 Niemand ruft deinen Namen an, / keiner rafft sich dazu auf, festzuhalten an dir. Denn du hast dein Angesicht vor uns verborgen / und hast uns zergehen lassen in der Gewalt unserer Schuld. 7 Doch nun, HERR, du bist unser Vater. / Wir sind der Ton und du bist unser Töpfer, / wir alle sind das Werk deiner Hände. 8 Zürne nicht allzu sehr, HERR, / denk nicht für immer an die Schuld! / Schau doch her: Wir alle sind dein Volk. 9 Deine heiligen Städte sind zur Wüste geworden, / Zion ist zur Wüste geworden, Jerusalem zur Einöde. 10 Unser heiliges und prachtvolles Haus, / wo unsere Väter dich priesen, ist ein Raub des Feuers geworden; / alles, was uns begehrenswert war, liegt in Trümmern. 11 Kannst du dich bei alldem zurückhalten, HERR, / kannst du schweigen und uns so sehr erniedrigen?