1耶和華,拯救我的上帝啊, 我晝夜不停地呼求你。*2求你垂聽我的禱告, 傾聽我的呼求。3我飽經患難, 生命在死亡的邊緣。4我被列在下墳墓的人中, 我的精力耗盡。5我被扔在死人中, 如同被殺的人躺在墳墓裡, 被你遺忘,不再蒙你眷顧。6你已經把我扔在漆黑的深淵。7你的烈怒重重地壓著我, 如洶湧波濤把我淹沒。(細拉)8你使我眾叛親離,遭人唾棄。 我陷入困境,無路可逃。9我的眼睛因哭泣而視力模糊。 耶和華啊,我天天呼求你, 舉手向你呼求。10你要行神蹟給死人看嗎? 死人會起來讚美你嗎?(細拉)11墳墓裡的死人怎能宣揚你的慈愛呢? 滅亡的人怎能傳揚你的信實呢?12黑暗之地有誰知道你的神蹟呢? 在被遺忘之地有誰知道你的公義作為呢?13耶和華啊,我向你呼求, 我在清晨向你禱告。14耶和華啊,你為何棄絕我? 為何掩面不理我?15我從小受苦,幾乎喪命。 你使我驚恐不已,陷入絕望。16你的烈怒吞噬了我, 你可怕的攻擊毀滅了我。17這些災難如洪濤整天環繞我, 徹底圍住我。18你使我的親朋好友離我而去, 只有黑暗與我相伴。
English Standard Version
I Cry Out Day and Night Before You
1A Song. A Psalm of the Sons of Korah. To the choirmaster: according to Mahalath Leannoth. A Maskil* of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I cry out day and night before you.2Let my prayer come before you; incline your ear to my cry!3For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol.4I am counted among those who go down to the pit; I am a man who has no strength,5like one set loose among the dead, like the slain that lie in the grave, like those whom you remember no more, for they are cut off from your hand.6You have put me in the depths of the pit, in the regions dark and deep.7Your wrath lies heavy upon me, and you overwhelm me with all your waves.8You have caused my companions to shun me; you have made me a horror* to them. I am shut in so that I cannot escape;9my eye grows dim through sorrow. Every day I call upon you, O Lord; I spread out my hands to you.10Do you work wonders for the dead? Do the departed rise up to praise you?11Is your steadfast love declared in the grave, or your faithfulness in Abaddon?12Are your wonders known in the darkness, or your righteousness in the land of forgetfulness?13But I, O Lord, cry to you; in the morning my prayer comes before you.14O Lord, why do you cast my soul away? Why do you hide your face from me?15Afflicted and close to death from my youth up, I suffer your terrors; I am helpless.*16Your wrath has swept over me; your dreadful assaults destroy me.17They surround me like a flood all day long; they close in on me together.18You have caused my beloved and my friend to shun me; my companions have become darkness.*
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.