Psalm 22 | 聖經當代譯本修訂版 English Standard Version

Psalm 22 | 聖經當代譯本修訂版

苦難中的呼求和感恩

大衛的詩,交給樂長,調用「朝鹿」。

1 我的上帝,我的上帝, 你為何離棄我? 為何遲遲不來救我, 不聽我的哀號呢? 2 我的上帝啊, 我日夜不停地呼求, 你卻沒有回應。 3 然而,你是聖潔的, 你的寶座設立在以色列人的頌讚之上。 4 我們的祖先信靠你, 他們信靠你, 你就拯救他們。 5 他們向你呼求, 就得到拯救; 他們信靠你, 就不會失望。 6 但我好像不是人,只是一條蟲, 受盡人的羞辱和藐視。 7 看見我的人都譏笑我, 他們撇著嘴、搖著頭說: 8 「他信靠耶和華, 讓耶和華救他吧! 既然耶和華喜悅他, 讓耶和華拯救他吧!」 9 耶和華啊, 是你使我從母腹中安然出生, 讓我在母親懷裡便倚靠你。 10 我一出生就被交托在你手中, 你從我出母胎就是我的上帝。 11 求你不要遠離我, 因為危難當頭,無人幫我。 12 我被許多仇敵圍困, 他們像巴珊的公牛那樣強壯。 13 他們張口要吞噬我, 如同吼叫著撕食獵物的獅子。 14 我的力量如水消逝, 我的骨頭都脫了節, 我的心如蠟熔化。 15 我的力量枯竭如焦土, 我的舌頭髮乾緊貼上顎。 你把我放在死亡的塵土中。 16 惡人包圍我,猶如一群惡犬, 他們刺傷我的手腳。 17 我身上的骨頭歷歷可見, 人們都幸災樂禍地看著我。 18 他們分我的外衣, 又為我的內衣抽籤。 19 耶和華啊,求你不要遠離我。 你是我的力量, 求你快來幫助我。 20 求你救我逃脫刀劍之災, 從這些惡犬的利爪下拯救我的生命。 21 求你救我脫離獅子的口, 使我脫離野牛的角。 22 我要向眾弟兄傳揚你的名, 在會眾當中讚美你。 23 敬畏耶和華的人啊, 你們都要讚美祂, 雅各的後裔都要尊崇祂的名, 以色列的後裔都要敬畏祂。 24 因為祂沒有藐視、厭惡苦難中的人, 也沒有掩面不顧他們, 而是垂聽他們的呼求。 25 我要在大會中讚美你, 在敬畏你的人面前履行我的誓言。 26 窮苦人必得飽足, 尋求耶和華的人必讚美祂, 他們的心要永遠歡欣跳躍。 27 普世都要心繫耶和華,歸向祂, 各國人民都要敬拜祂。 28 因為耶和華是主宰, 祂統治列國。 29 世上的富貴人要敬拜祂, 必歸塵土的世人都要敬拜祂。 30 世世代代的人都要事奉祂, 傳揚主所行的奇事。 31 他們也要向未來的世代傳講祂的公義作為。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

English Standard Version

Why Have You Forsaken Me?

1 To the choirmaster: according to The Doe of the Dawn. A Psalm of David. My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, from the words of my groaning? 2 O my God, I cry by day, but you do not answer, and by night, but I find no rest. 3 Yet you are holy, enthroned on the praises* of Israel. 4 In you our fathers trusted; they trusted, and you delivered them. 5 To you they cried and were rescued; in you they trusted and were not put to shame. 6 But I am a worm and not a man, scorned by mankind and despised by the people. 7 All who see me mock me; they make mouths at me; they wag their heads; 8 “He trusts in the Lord; let him deliver him; let him rescue him, for he delights in him!” 9 Yet you are he who took me from the womb; you made me trust you at my mother’s breasts. 10 On you was I cast from my birth, and from my mother’s womb you have been my God. 11 Be not far from me, for trouble is near, and there is none to help. 12 Many bulls encompass me; strong bulls of Bashan surround me; 13 they open wide their mouths at me, like a ravening and roaring lion. 14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is like wax; it is melted within my breast; 15 my strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to my jaws; you lay me in the dust of death. 16 For dogs encompass me; a company of evildoers encircles me; they have pierced my hands and feet*— 17 I can count all my bones— they stare and gloat over me; 18 they divide my garments among them, and for my clothing they cast lots. 19 But you, O Lord, do not be far off! O you my help, come quickly to my aid! 20 Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog! 21 Save me from the mouth of the lion! You have rescued* me from the horns of the wild oxen! 22 I will tell of your name to my brothers; in the midst of the congregation I will praise you: 23 You who fear the Lord, praise him! All you offspring of Jacob, glorify him, and stand in awe of him, all you offspring of Israel! 24 For he has not despised or abhorred the affliction of the afflicted, and he has not hidden his face from him, but has heard, when he cried to him. 25 From you comes my praise in the great congregation; my vows I will perform before those who fear him. 26 The afflicted* shall eat and be satisfied; those who seek him shall praise the Lord! May your hearts live forever! 27 All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord, and all the families of the nations shall worship before you. 28 For kingship belongs to the Lord, and he rules over the nations. 29 All the prosperous of the earth eat and worship; before him shall bow all who go down to the dust, even the one who could not keep himself alive. 30 Posterity shall serve him; it shall be told of the Lord to the coming generation; 31 they shall come and proclaim his righteousness to a people yet unborn, that he has done it.