Jesaja 26 | 聖經當代譯本修訂版 English Standard Version

Jesaja 26 | 聖經當代譯本修訂版

猶大的凱歌

1 到那日,猶大境內的人必唱這首歌: 「我們有一座堅城, 耶和華使祂的拯救成為保護我們的城牆和屏障。 2 打開城門, 讓忠信的公義之民進來。 3 你使堅信不移的人全然平安, 因為他們信靠你。 4 要永遠信靠耶和華, 因為耶和華是永遠屹立的磐石。 5 祂貶抑高傲的人, 拆毀他們高聳的城邑, 把它們夷為平地、化為塵土, 6 被困苦人的腳踐踏,被貧窮人的足踩踏。」 7 義人的道路是平坦的, 公正的主啊,你必修平義人所走的道路。 8 耶和華啊,我們等候你, 遵從你的法令, 我們心裡渴慕尊崇你的名。 9 在夜間,我思慕你, 我切切地尋求你。 你在世上施行審判的時候, 世人就知道何為公義。 10 你恩待惡人, 但他們仍然不學習行義。 即使在公義之地, 他們依然作惡, 全不把耶和華的威嚴放在眼裡。 11 你懲罰的手高高舉起, 他們卻看不見。 願他們因看見你向你子民所發的熱心而感到羞愧。 願你為敵人預備的火燒滅他們。 12 耶和華啊,你必賜我們平安, 因為我們所做的事都是你為我們成就的。 13 我們的上帝耶和華啊! 在你以外曾有別的主人管轄我們, 但我們只尊崇你的名。 14 他們都已死去,再不能復生, 逝去的靈魂不能回來。 因為你懲罰他們,毀滅他們, 使他們被人徹底遺忘。 15 耶和華啊,你增添我們的人口, 增添我們的人口, 擴張我們的疆界, 你得到了榮耀。 16 耶和華啊,我們是你的子民, 我們在危難中尋求你。 你管教我們的時候, 我們就向你祈求。 17 耶和華啊,我們在你面前呼求, 如臨產的婦人在陣痛中喊叫。 18 我們曾懷胎,痛苦呻吟, 但產下來的卻是一陣風。 我們沒有給世界帶來拯救, 也沒有給世上帶來生命。 19 然而,屬你的人必復活, 他們的屍體必站起來。 睡在塵土中的人必醒來歡唱! 你必使死人復活, 如清晨的甘露使大地恢復生機。 20 我的百姓啊, 回到你們的房子裡, 關上門躲藏一會兒, 等耶和華的憤怒平息。 21 看啊,耶和華要走出祂的居所, 懲罰世上犯罪的人。 大地必不再隱藏被殺之人的屍首, 必將所流的血顯露出來。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

English Standard Version

You Keep Him in Perfect Peace

1 In that day this song will be sung in the land of Judah: “We have a strong city; he sets up salvation as walls and bulwarks. 2 Open the gates, that the righteous nation that keeps faith may enter in. 3 You keep him in perfect peace whose mind is stayed on you, because he trusts in you. 4 Trust in the Lord forever, for the Lord God is an everlasting rock. 5 For he has humbled the inhabitants of the height, the lofty city. He lays it low, lays it low to the ground, casts it to the dust. 6 The foot tramples it, the feet of the poor, the steps of the needy.” 7 The path of the righteous is level; you make level the way of the righteous. 8 In the path of your judgments, O Lord, we wait for you; your name and remembrance are the desire of our soul. 9 My soul yearns for you in the night; my spirit within me earnestly seeks you. For when your judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness. 10 If favor is shown to the wicked, he does not learn righteousness; in the land of uprightness he deals corruptly and does not see the majesty of the Lord. 11 O Lord, your hand is lifted up, but they do not see it. Let them see your zeal for your people, and be ashamed. Let the fire for your adversaries consume them. 12 O Lord, you will ordain peace for us, for you have indeed done for us all our works. 13 O Lord our God, other lords besides you have ruled over us, but your name alone we bring to remembrance. 14 They are dead, they will not live; they are shades, they will not arise; to that end you have visited them with destruction and wiped out all remembrance of them. 15 But you have increased the nation, O Lord, you have increased the nation; you are glorified; you have enlarged all the borders of the land. 16 O Lord, in distress they sought you; they poured out a whispered prayer when your discipline was upon them. 17 Like a pregnant woman who writhes and cries out in her pangs when she is near to giving birth, so were we because of you, O Lord; 18 we were pregnant, we writhed, but we have given birth to wind. We have accomplished no deliverance in the earth, and the inhabitants of the world have not fallen. 19 Your dead shall live; their bodies shall rise. You who dwell in the dust, awake and sing for joy! For your dew is a dew of light, and the earth will give birth to the dead. 20 Come, my people, enter your chambers, and shut your doors behind you; hide yourselves for a little while until the fury has passed by. 21 For behold, the Lord is coming out from his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity, and the earth will disclose the blood shed on it, and will no more cover its slain.