Psalm 87 | 圣经当代译本修订版 Neue evangelistische Übersetzung

Psalm 87 | 圣经当代译本修订版

颂赞锡安

可拉后裔的诗。

1 耶和华的城坐落在圣山上。 2 在雅各的住处中, 祂最喜爱锡安的门。 3 上帝的城啊, 人们传扬你的荣耀。(细拉) 4 “我要把埃及人*、巴比伦人、非利士人、泰尔人和古实人列为认识我的民族, 视他们为锡安人。” 5 至于锡安,必有人说: “万族必成为城中的居民, 至高者必亲自坚立这城。” 6 耶和华将万民登记入册的时候, 必把他们列为锡安的居民。(细拉) 7 他们跳舞歌唱说: “我们蒙福的泉源在锡安。”

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue evangelistische Übersetzung

Zion, von Gott geliebte Stadt

1 Ein Psalmlied der Nachkommen Korachs. Auf den heiligen Bergen liegt die von ihm erbaute Stadt. 2 Und Jahwe liebt die Zionsstadt mit ihren Toren / noch mehr als alle Wohnstätten Jakobs. 3 Herrliches wird von dir gesagt, du Gottesstadt! ♪ 4 Ich rechne Ägypten und Babylon / zu denen, die mich kennen, / dann aber auch die Philister, die Tyrer und die Nubier, / von denen man sagt: „Dieser ist dort geboren.“ 5 Doch von Zion wird man sagen: / „Jeder ist in dir daheim.“ / Und der Höchste befestigt die Stadt. 6 Wenn Jahwe alle Völker registriert, schreibt er: / „Dieser hat in Zion Heimatrecht.“ ♪ 7 Singend und tanzend werden sie dann sagen: / „Zion, in dir sind wir daheim!“*