Psalm 101 | 圣经当代译本修订版 Neue evangelistische Übersetzung

Psalm 101 | 圣经当代译本修订版

君王的诺言

大卫的诗。

1 耶和华啊, 我要歌颂你的慈爱和公正, 我要歌颂你。 2 我要谨慎行事, 走正直的路, 你何时来我这里? 我要在家中以正直的心行事。 3 我要弃绝恶事, 我憎恶背弃上帝者的行为, 不沾染他们的恶行。 4 我要远离心思悖逆的人, 不与邪恶的事有任何瓜葛。 5 我要消灭暗中毁谤邻居的人, 也不容忍心高气傲的人。 6 我要看顾国中忠于上帝的人, 让他们与我同住。 行事正直的人才能服侍我。 7 诡诈的人必不得与我同住, 口出谎言的人必不得侍立在我面前。 8 每天早晨我要消灭国中所有的恶人, 从耶和华的城中铲除一切作恶的人。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue evangelistische Übersetzung

Gelöbnis des Königs

1 Von David. Ein Psalm. Von Gnade und Recht will ich singen, / dich, Jahwe, ehrt mein Gesang. 2 Ich will einsichtig handeln auf dem richtigen Weg. / Wann kommst du zu mir? / Mit redlichem Herzen will ich leben in meinem Königshaus. 3 Keine schandbaren Dinge fass ich ins Auge. / Ich hasse es, Unrecht zu tun. / Das soll nicht an mir zu finden sein. 4 Falschheit sei meinem Herzen fern, / ich will das Böse nicht kennen. 5 Wer seinen Nächsten heimlich verleumdet, / den mache ich stumm. / Wer stolz und überheblich auf andere blickt, / den dulde ich nicht. 6 Ich achte auf die Treuen im Land, / solche Menschen sollen um mich sein. / Wer auf guten Wegen geht, / der darf Diener sein bei mir. 7 Wer andere betrügt, hat keinen Platz in meinem Haus. / Wer Lügen verbreitet, muss mir aus den Augen gehn. 8 Morgen für Morgen mach ich mich auf, um Gottlose zum Schweigen zu bringen. / Jahwes Stadt befreie ich von allen, die das Böse tun.