1上帝啊, 你遗弃了我们, 使我们一败涂地; 你曾向我们发怒, 求你现在复兴我们。2你震动大地,将它撕裂。 求你修补裂口, 因为它要塌陷了。3你叫我们——你的子民吃尽苦头, 喝了令我们东倒西歪的苦酒。4但你赐给敬畏你的人旗帜, 可以挡住箭羽*。(细拉)5求你应允我们的祷告, 伸出右手帮助我们, 使你所爱的人获救。6上帝在祂的圣所说: “我要欢然划分示剑, 丈量疏割谷。7基列是我的, 玛拿西也是我的, 以法莲是我的头盔, 犹大是我的权杖。8摩押是我的洗脚盆, 我要把鞋扔给以东, 我要在非利士高唱凯歌。”9谁能带我进入坚固的城池? 谁能领我到以东?10上帝啊,你抛弃了我们吗? 不再和我们的军队一同出战了吗?11求你帮助我们攻打仇敌, 因为人的帮助徒然无益。12我们依靠上帝才能取胜, 祂必把我们的敌人踩在脚下。
Nueva Versión Internacional (Castellano)
Al director musical. Sígase la tonada de«El lirio del pacto». Mictam didáctico de David, cuando luchó contra los arameos del noroeste de Mesopotamia y de Siria central, y cuando Joab volvió y abatió a doce mil edomitas en el valle de la Sal.
1– Oh Dios, tú nos has rechazado y has abierto brecha en nuestras filas; te has enojado con nosotros: ¡restáuranos ahora!2Has sacudido la tierra, la has resquebrajado; repara sus grietas, porque se desmorona.3Has sometido a tu pueblo a duras pruebas; nos diste a beber un vino embriagador.4Da* a tus fieles la señal de retirada, para que puedan escapar de los arqueros. Selah5Líbranos con tu diestra, respóndenos para que tu pueblo amado quede a salvo.6Dios ha dicho en su santuario: «Triunfante repartiré a Siquén, y dividiré el valle de Sucot.7Mío es Galaad, mío es Manasés; Efraín es mi yelmo y Judá mi cetro.8En Moab me lavo las manos, sobre Edom arrojo mi sandalia; sobre Filistea lanzo gritos de triunfo».9¿Quién me llevará a la ciudad fortificada? ¿Quién me mostrará el camino a Edom?10¿No eres tú, oh Dios, quien nos ha rechazado? ¡Ya no sales, oh Dios, con nuestros ejércitos!11Bríndanos tu ayuda contra el enemigo, pues de nada sirve la ayuda humana.12Con Dios obtendremos la victoria; ¡él pisoteará a nuestros enemigos!
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.