Psalm 12 | 圣经当代译本修订版 Nuova Riveduta 2006

Psalm 12 | 圣经当代译本修订版

祈求上帝帮助

大卫的诗,交给乐长。

1 耶和华啊,求你救我们! 因为世上的敬虔人不见了, 忠信的人在人间消失了。 2 人人谎话连篇, 花言巧语,口是心非。 3 愿你铲除一切花言巧语和狂妄自夸的人。 4 他们说:“我们必靠舌头制胜, 嘴唇是我们自己的, 谁管得着我们?” 5 耶和华说:“我要保护受欺压的困苦人和哀叹的贫穷人, 使他们如愿以偿。” 6 耶和华的应许纯全, 就像在炉中炼过七次的银子。 7 耶和华啊,你必保护我们, 永远不容恶人侵害我们。 8 众人若抑善扬恶, 恶人必横行无忌。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Nuova Riveduta 2006

Le menzogne

1 Al direttore del coro. Su ottava. Salmo di Davide. Salva, o Signore, poiché non ci sono più giusti, e i fedeli vengono a mancare tra i figli degli uomini. 2 Ciascuno mente parlando con il prossimo; parla con labbro adulatore e con cuore doppio. 3 Il Signore recida tutte le labbra adulatrici, la lingua che parla con arroganza, 4 di quelli che dicono: «Con le nostre lingue prevarremo; le nostre labbra sono per noi; chi potrebbe dominarci?» 5 «Per l’oppressione dei miseri, per il grido d’angoscia dei bisognosi, ora mi ergerò», dice il Signore, «e darò la salvezza a chi la brama». 6 Le parole del Signore son parole pure, sono argento raffinato in un crogiuolo di terra, purificato sette volte. 7 Tu, Signore, li proteggerai, li preserverai da questa gente per sempre. 8 Gli empi vanno in giro dappertutto quando la bassezza regna sui figli degli uomini.