Psalm 111 | 圣经当代译本修订版 Nuova Riveduta 2006

Psalm 111 | 圣经当代译本修订版

赞美上帝

1 你们要赞美耶和华! 在正直人的大会中, 我要全心全意地称谢耶和华。 2 耶和华的作为伟大, 所有喜欢的人都必思想。 3 祂的作为荣耀威严, 祂的公义永远长存。 4 祂的奇妙作为令人无法忘怀。 耶和华充满怜悯和恩惠。 5 祂赐下粮食给那些敬畏祂的人, 祂永不忘记自己的约。 6 祂向自己的子民彰显大能, 把列国的土地赐给他们。 7 祂凭信实和公正行事, 祂的法则可靠, 8 是凭信实和正直赐下的, 存到永永远远。 9 祂救赎了自己的子民, 立了永远的约, 祂的名神圣可畏。 10 智慧始于敬畏耶和华, 遵行祂命令者皆明睿。 祂永远当受赞美。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Nuova Riveduta 2006

Le opere mirabili di Dio

1 Alleluia. Io celebrerò il Signore con tutto il cuore nel convegno dei giusti e nell’assemblea. 2 Grandi sono le opere del Signore e contemplate da chi le ama. 3 Le sue opere sono splendide e magnifiche e la sua giustizia dura in eterno. 4 Ha lasciato il ricordo dei suoi prodigi; il Signore è pietoso e misericordioso. 5 Egli dà cibo a quanti lo temono e si ricorda in eterno del suo patto. 6 Egli ha mostrato al suo popolo la potenza delle sue opere, gli ha dato l’eredità delle nazioni. 7 Le opere delle sue mani sono verità e giustizia; tutti i suoi precetti sono fermi, 8 stabili in eterno, fatti con verità e rettitudine. 9 Egli ha mandato a liberare il suo popolo, ha stabilito il suo patto per sempre; santo e tremendo è il suo nome. 10 Il timore del Signore è il principio della sapienza; hanno buon senso quanti lo praticano. La sua lode dura in eterno.