Psalm 67 | 圣经当代译本修订版 Neue Genfer Übersetzung

Psalm 67 | 圣经当代译本修订版

赞美上帝

一首诗歌,交给乐长,用弦乐器。

1 上帝啊,求你恩待我们, 赐福给我们,笑颜垂顾我们。(细拉) 2 这样,普世都会知道你的道路, 万国都会知道你的拯救之恩。 3 上帝啊, 愿列邦都赞美你, 愿万族都称颂你。 4 愿列国欢呼歌唱, 因为你以公义审判列邦, 引导世上的列国。(细拉) 5 上帝啊,愿列邦赞美你, 愿万族都称颂你。 6 大地出产丰富。 上帝,我们的上帝要赐福我们。 7 上帝要赐福我们, 普天下都要敬畏祂。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue Genfer Übersetzung

Gottes Segen für Israel und für die ganze Welt

1 Für den Dirigenten*. Mit Saiteninstrumenten zu begleiten. Ein Psalm. Ein Lied. 2 Gott schenke uns seine Gnade und seinen Segen. Er wende sich uns freundlich zu und begleite uns mit strahlendem Angesicht.* //* 3 Denn so erkennt man auf der ganzen Erde dein Wirken, o Gott, und alle Völker werden sehen, was du zur Rettung der Menschen tust.* 4 Die Völker sollen dir danken, o Gott, ja, alle Völker mögen dich preisen! 5 Die Nationen sollen sich freuen und dir zujubeln, denn du richtest alle Völker aufrichtig und gerecht. Ja, du leitest alle Nationen auf Erden. // 6 Die Völker sollen dir danken, o Gott, ja, alle Völker mögen dich preisen! 7 Der Erdboden bringt seine Frucht hervor – Gott, unser Gott, wird uns ´mit einer reichen Ernte` segnen. 8 Ja, segnen wird uns Gott, und bis in die fernen Gegenden der Erde werden Menschen Ehrfurcht vor ihm haben*.