Psalm 46 | 圣经当代译本修订版 Einheitsübersetzung 2016

Psalm 46 | 圣经当代译本修订版

上帝与我们同在

可拉后裔的诗,交给乐长,用女高音唱。

1 上帝是我们的避难所, 是我们的力量, 是我们患难中随时的帮助。 2 因此,任大地震动, 群山沉入深海; 3 任海涛汹涌澎湃, 群山摇撼颤抖, 我们也不惧怕。(细拉) 4 有一条河给上帝的城——至高者的圣所带来喜乐。 5 上帝住在城里, 城必屹立不倒。 天一亮,上帝必帮助这城。 6 列邦动荡,列国倾覆。 上帝的声音使大地熔化。 7 万军之耶和华与我们同在, 雅各的上帝是我们的堡垒。(细拉) 8 来看耶和华的作为吧! 祂使大地荒凉。 9 祂平息天下的战争, 祂断弓、折枪、烧毁盾牌。 10 祂说:“要安静, 要知道我是上帝, 我必在列国受尊崇, 在普世受尊崇。” 11 万军之耶和华与我们同在, 雅各的上帝是我们的堡垒。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016

Gott, unsre Burg

1 Für den Chormeister. Von den Korachitern. Nach der Weise Mädchen. Ein Lied. 2 Gott ist uns Zuflucht und Stärke, als mächtig erfahren, als Helfer in allen Nöten. 3 Darum fürchten wir uns nicht, wenn die Erde auch wankt, wenn Berge stürzen in die Tiefe des Meeres; 4 mögen seine Wasser tosen und schäumen und vor seinem Ungestüm Berge erzittern. [Sela] 5 Eines Stromes Arme erfreuen die Gottesstadt, des Höchsten heilige Wohnung. 6 Gott ist in ihrer Mitte, sie wird nicht wanken. Gott hilft ihr, wenn der Morgen anbricht. 7 Völker tobten, Reiche wankten; seine Stimme erscholl, da muss die Erde schmelzen. 8 Mit uns ist der HERR der Heerscharen, der Gott Jakobs ist unsre Burg. [Sela] 9 Kommt und schaut die Taten des HERRN, der Schauder erregt auf der Erde. 10 Er setzt den Kriegen ein Ende bis an die Grenzen der Erde. Den Bogen zerbricht er, / die Lanze zerschlägt er; Streitwagen verbrennt er im Feuer. 11 Lasst ab und erkennt, dass ich Gott bin, erhaben über die Völker, erhaben auf Erden! 12 Mit uns ist der HERR der Heerscharen, der Gott Jakobs ist unsre Burg. [Sela]