Psalm 24 | 圣经当代译本修订版 Einheitsübersetzung 2016

Psalm 24 | 圣经当代译本修订版

荣耀的君王

大卫的诗。

1 大地和其中的万物都属于耶和华, 世上的一切都是祂的。 2 祂把大地奠基于海中, 建立在大水之上。 3 谁能登耶和华的山? 谁能站在祂的圣所中? 4 只有那些手洁心清, 不拜假神,不起假誓的人。 5 他们必蒙耶和华赐福, 被救他们的上帝称为义人。 6 这就是寻求耶和华的人, 他们敬拜雅各的上帝。(细拉) 7 众城门啊,打开吧! 古老的城门啊,敞开吧! 让荣耀的君王进来。 8 谁是荣耀的君王呢?是耶和华, 祂强大无比、战无不胜。 9 众城门啊,打开吧! 古老的城门啊,敞开吧! 让荣耀的君王进来。 10 谁是荣耀的君王呢? 万军之耶和华是荣耀的君王。(细拉)

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016

Einzug des Beters und des Herrn in sein Heiligtum

1 Ein Psalm Davids. Dem HERRN gehört die Erde und was sie erfüllt, der Erdkreis und seine Bewohner. 2 Denn er hat ihn auf Meere gegründet, ihn über Strömen befestigt. 3 Wer darf hinaufziehn zum Berg des HERRN, wer darf stehn an seiner heiligen Stätte? 4 Der unschuldige Hände hat und ein reines Herz, der seine Seele nicht an Nichtiges hängt und keinen trügerischen Eid geschworen hat. 5 Er wird Segen empfangen vom HERRN und Gerechtigkeit vom Gott seines Heils. 6 Das ist das Geschlecht, das nach ihm fragt, die dein Angesicht suchen, Jakob. [Sela] 7 Ihr Tore, hebt eure Häupter, / hebt euch, ihr uralten Pforten, denn es kommt der König der Herrlichkeit! 8 Wer ist dieser König der Herrlichkeit? / Der HERR, stark und gewaltig, der HERR, im Kampf gewaltig. 9 Ihr Tore, hebt eure Häupter, / hebt euch, ihr uralten Pforten, denn es kommt der König der Herrlichkeit! 10 Wer ist er, dieser König der Herrlichkeit?/ Der HERR der Heerscharen: Er ist der König der Herrlichkeit. [Sela]