Psalm 125 | 圣经当代译本修订版 Einheitsübersetzung 2016

Psalm 125 | 圣经当代译本修订版

上帝保护祂的子民

上圣殿朝圣之诗。

1 信靠耶和华的人就像锡安山永不动摇。 2 群山怎样环绕耶路撒冷, 耶和华也怎样保护祂的子民, 从现在直到永远。 3 恶人必不能长久统治义人的土地, 免得义人也去行恶。 4 耶和华啊,求你善待行善的人, 善待心地正直的人。 5 耶和华必把那些偏行恶道的人与作恶的人一同赶走。 愿平安临到以色列。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016

Gott, der Beschützer Israels

1 Ein Wallfahrtslied. Die auf den HERRN vertraun, sind wie der Zionsberg: Niemals wankt er, er bleibt in Ewigkeit. 2 Wie Berge Jerusalem rings umgeben, so ist der HERR um sein Volk von nun an bis in Ewigkeit. 3 Nicht soll das Zepter des Frevels lasten auf dem Erbland der Gerechten, damit nicht auch die Gerechten ihre Hände ausstrecken nach dem Unrecht. 4 Tu doch Gutes, HERR, den Guten, denen, die redlichen Herzens sind! 5 Doch die abbiegen auf ihre krummen Wege, / die lasse der HERR samt denen, die Unrecht tun, dahingehn. Friede über Israel!