Sprüche 23 | 圣经当代译本修订版
1你若与官长同席, 要注意面对的是谁。2如果你是贪吃的人, 就要节制食欲*;3不可贪恋他的美食, 这美食是圈套。4别为钱财耗尽心力, 要明智,适可而止。5钱财眨眼之间消逝无踪, 它必长出翅膀如鹰飞去。6不要吃吝啬人的饭, 不可贪图他的美味。7因为他总是精于算计, 嘴上说“请吃,请喝”, 心里却另有盘算。8你必呕出所吃的那点饭, 你说的美言都必枉费。9不要和愚人说话, 他必藐视你的智言。10不可挪移古时的界石, 不可侵占孤儿的田地。11因他们的救赎主强大, 祂必对付你,替他们申冤。12你要专心接受教诲, 侧耳倾听智言。13不要疏于管教孩子, 杖责不会使他毙命,14杖责能救他脱离死亡。15孩子啊, 你若心里有智慧, 我心里也会欢喜。16你的口若说正直的话, 我的内心也欢畅不已。17不要心里羡慕罪人, 要终日敬畏耶和华。18这样,你必前途光明, 你的盼望不会幻灭。19孩子啊,听我的话, 要有智慧,心守正道。20不要结交酒肉朋友,21因为好酒贪吃者必穷困, 贪睡的人必穿破衣烂衫。22要听从生养你的父亲, 不可轻视年老的母亲。23要买真理、智慧、教诲和悟性, 不可卖掉。24义人的父亲喜乐无限, 智慧之子使父母欢欣。25你要使父母快乐, 叫生你的人欢欣。26孩子啊,把你的心交给我, 欢然走我的道路。27妓女是深坑,淫妇是陷阱;28她像强盗般埋伏, 使世间增添奸徒。29谁有灾祸?谁有忧伤? 谁有争吵?谁有怨言? 谁无故受伤?谁两眼发红?30就是那些沉迷醉乡, 品尝醇和之酒的人!31虽然鲜红的酒在杯中闪烁, 喝下去痛快,但不要盯着它。32它终必像蛇一样伤你, 像毒蛇一样咬你。33你的眼会看见怪异的景象, 你会神智不清,胡言乱语。34你好像躺在怒海中, 又像卧在桅杆顶上。35你会说:“人打我,我不痛; 人揍我,我不知。 什么时候醒了,再干一杯!”
Einheitsübersetzung 2016
1Wenn du zu Tisch sitzt bei einem Herrscher, / so achte nur auf das, was vor dir steht!2Setz ein Messer an deine Kehle, / wenn du ein gieriger Mensch bist!3Sei nicht begierig auf seine Leckerbissen; / sie sind eine trügerische Speise!4Müh dich nicht ab, um Reichtum zu erwerben, / aus eigener Einsicht lass ab davon!5Betrachtest du ihn nur flüchtig, ist er schon weg, / denn er wird sich gewiss Flügel machen / und wie ein Geier zum Himmel fliegen.6Iss nicht das Brot des Geizigen, / sei nicht begierig auf seine Leckerbissen!7Denn wie einer, der berechnend ist, so ist er. / Er sagt zu dir: Iss und trink!, / doch sein Herz ist dir nicht zugetan.8Den Bissen, den du gegessen hast, musst du erbrechen / und deine freundlichen Worte hast du vergeudet.9Rede nicht vor den Ohren eines Törichten; / denn er missachtet deine klugen Worte!10Verschieb nicht die alte Grenze, / dring nicht in die Felder der Waisen vor!11Denn ihr Anwalt ist mächtig, / er wird ihre Sache gegen dich führen.12Öffne dein Herz für die Unterweisung, / dein Ohr für verständige Reden!13Erspar dem Knaben die Züchtigung nicht; / wenn du ihn schlägst mit dem Stock, wird er nicht sterben.14Du schlägst ihn mit dem Stock, / bewahrst aber sein Leben vor der Unterwelt.15Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, / so freut sich auch mein eigenes Herz.16Mein Inneres ist voll Jubel, / wenn deine Lippen reden, was recht ist.17Dein Herz ereifere sich nicht wegen der Sünder, / sondern eifere stets nach der Furcht des HERRN!18Denn sicher gibt es eine Zukunft, / deine Hoffnung wird nicht zerschlagen.19Höre, mein Sohn, und sei weise, / lenke dein Herz auf geraden Weg!20Gesell dich nicht zu den Weinsäufern, / zu solchen, die im Fleischgenuss schlemmen;21denn Säufer und Schlemmer werden arm, / Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.22Hör auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, / verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird!23Erwirb dir Wahrheit und verkauf sie nicht mehr: / Weisheit, Erziehung und Einsicht!24Laut jubelt der Vater des Gerechten; / wer einen weisen Sohn hat, kann sich über ihn freuen.25Deine Eltern mögen sich freuen; / jubeln möge die Mutter, die dich gebar.26Gib mir dein Herz, mein Sohn, / deine Augen mögen an meinen Wegen Gefallen finden;27denn die Dirne ist eine tiefe Grube, / die fremde Frau ein enger Brunnen.28Ja, wie ein Räuber lauert sie auf / und mehrt die Verräter unter den Menschen.29Wer hat Ach? Wer hat Weh? / Wer Gezänk? Wer Klage? / Wer hat Wunden wegen nichts? / Wer trübe Augen?30Jene, die bis in die Nacht beim Wein sitzen, / die kommen, um den Mischwein zu probieren.31Schau nicht nach dem Wein, wie er rötlich schimmert, / wie er funkelt im Becher: / Er trinkt sich so leicht!32Zuletzt beißt er wie eine Schlange, / verspritzt Gift gleich einer Viper.33Deine Augen sehen seltsame Dinge, / dein Herz redet wirres Zeug.34Du bist wie einer, der auf hoher See schläft, / der einschläft über dem Steuer des Schiffes.35Man hat mich geschlagen, doch es tat mir nicht weh, / man hat mich gehauen, aber ich habe nichts gespürt. / Wann wache ich auf? / Ich will weitermachen, ihn wieder suchen.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.