Sprüche 14 | 圣经当代译本修订版 Einheitsübersetzung 2016

Sprüche 14 | 圣经当代译本修订版
1 智慧的女子建立家园, 愚昧的女子亲手拆毁。 2 行为正直的人敬畏耶和华, 行事邪僻的人轻视耶和华。 3 愚人的狂言招来鞭打, 智者的唇舌保护自己。 4 没有耕牛槽头净, 五谷丰登需壮牛。 5 忠实的证人不会撒谎, 虚假的证人谎话连篇。 6 嘲讽者徒然寻智慧, 明哲人轻易得知识。 7 你要远离愚昧人, 他口中毫无知识。 8 明哲凭智慧辨道, 愚人被愚昧欺骗。 9 愚妄人戏看罪恶, 正直人彼此恩待。 10 心头的愁苦,唯有自己明白; 心中的喜乐,外人无法分享。 11 恶人的房屋必遭毁灭, 正直人的帐篷必兴盛。 12 有的路看似正确, 最终却通向死亡。 13 欢笑难消内心的痛苦, 欢乐过后,悲伤犹在。 14 背弃正道,自食恶果; 善人行善,必得善报。 15 愚昧人什么都信, 明哲人步步谨慎。 16 智者小心谨慎,远离恶事; 愚人骄傲自负,行事鲁莽。 17 急躁易怒的人做事愚昧, 阴险奸诈之人遭人痛恨。 18 愚昧人得愚昧作产业, 明哲人得知识为冠冕。 19 坏人俯伏在善人面前, 恶人俯伏在义人门口。 20 穷人遭邻舍厌, 富人朋友众多。 21 藐视邻舍是罪过, 怜悯穷人蒙福乐。 22 图谋恶事的步入歧途, 行善的受爱戴和拥护。 23 殷勤工作,带来益处; 满嘴空谈,导致贫穷。 24 智者以财富为冠冕, 愚人以愚昧为装饰。 25 诚实的证人挽救性命, 口吐谎言者欺骗他人。 26 敬畏耶和华的信心坚定, 他的子孙也有庇护所。 27 敬畏耶和华是生命的泉源, 可以使人避开死亡的陷阱。 28 人民众多,是君王的荣耀; 没有臣民,君主必然败亡。 29 不轻易发怒者深明事理, 鲁莽急躁的人显出愚昧。 30 心平气和,滋润生命; 妒火中烧,啃蚀骨头。 31 欺压穷人等于侮辱造物主, 怜悯贫弱就是尊敬造物主。 32 恶人因恶行而灭亡, 义人到死仍有倚靠。 33 智慧存在哲士心里, 愚人心中充满无知。 34 公义能叫邦国兴盛, 罪恶是人民的耻辱。 35 明智的臣子蒙王喜悦, 可耻的仆人惹王发怒。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016
1 Die Weisheit der Frauen hat ihr Haus gebaut, / die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen. 2 Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den HERRN, / wer krumme Wege geht, verachtet ihn. 3 Im Mund des Toren sprießt der Hochmut, / den Weisen behüten seine Lippen. 4 Wo keine Rinder sind, bleibt die Krippe leer, / reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres. 5 Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht, / aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu. 6 Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens, / dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht. 7 Geh einem törichten Mann aus dem Weg, / du erfährst keine verständigen Worte. 8 Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg, / aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung. 9 Schuld macht die Toren dreist, / unter Rechtschaffenen aber herrscht Wohlwollen. 10 Das Herz allein kennt seinen Kummer, / auch in seine Freude mischt sich kein Fremder. 11 Das Haus der Frevler wird zertrümmert, / das Zelt der Redlichen gedeiht. 12 Manch einem scheint sein Weg der rechte, / aber am Ende sind es Wege des Todes. 13 Auch beim Lachen kann ein Herz leiden, / das Ende der Freude ist Gram. 14 Der Untreue sättigt sich von seinen Wegen, / der gute Mensch von dem, was in ihm ist. 15 Der Unerfahrene traut jedem Wort, / der Kluge achtet auf seinen Schritt. 16 Der Weise hat Scheu und meidet das Böse, / der Tor lässt sich gehen und ist sorglos. 17 Der Zornige handelt töricht, / der Ränkeschmied ist verhasst. 18 Die Unerfahrenen erben Torheit, / die Klugen krönen sich mit Erkenntnis. 19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten / und die Frevler an der Tür des Gerechten. 20 Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst, / der Reiche aber hat viele Freunde. 21 Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; / wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden. 22 Gehen nicht in die Irre, die Böses planen? / Aber Liebe und Treue erlangen, die Gutes planen. 23 Jede Mühe bringt Erfolg, / leeres Geschwätz führt nur zu Mangel. 24 Die Krone der Weisen ist ihr Reichtum, / die Narrheit der Toren bleibt Narrheit. 25 Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben, / wer Lügen zuflüstert, der täuscht. 26 In der Furcht des HERRN liegt feste Zuversicht / und seine Kinder werden eine Zuflucht haben. 27 Die Furcht des HERRN ist ein Lebensquell, / um den Schlingen des Todes zu entgehen. 28 Viel Volk ist der Glanz des Königs, / wenig Leute sind des Fürsten Untergang. 29 Der Langmütige ist reich an Einsicht, / der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze. 30 Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib, / doch Knochenfraß ist die Leidenschaft. 31 Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer, / ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen. 32 Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt, / der Gerechte ist selbst in seinem Tod geborgen. 33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, / im Innern der Toren ist sie nicht bekannt.* 34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk, / der Völker Schmach ist die Sünde. 35 Die Gunst des Königs ruht auf dem klugen Diener, / den schändlichen aber trifft sein Zorn.