Psalm 85 | 圣经当代译本修订版 Библия, ревизирано издание

Psalm 85 | 圣经当代译本修订版

为国家求福

可拉后裔的诗,交给乐长。

1 耶和华啊,你赐福了你的土地, 使雅各的子孙重返家园。 2 你赦免了你子民的罪过, 遮盖了他们所有的过犯。(细拉) 3 你收回自己的怒气, 不发烈怒。 4 拯救我们的上帝啊, 求你复兴我们, 止息你对我们的怒气。 5 你要向我们永远发怒吗? 你的怒气要延续到万代吗? 6 你不再复兴我们, 使你的子民靠你欢喜吗? 7 耶和华啊,求你向我们施慈爱,拯救我们。 8 我要听耶和华上帝所说的话, 因为祂应许赐平安给祂忠心的子民。 但我们不可再犯罪。 9 祂拯救敬畏祂的人, 好让祂的荣耀常驻在我们的地上。 10 慈爱和忠信同行, 公义与平安相亲。 11 忠信从地而生, 公义从天而现。 12 耶和华赐下祝福, 我们的土地就出产丰富。 13 公义要行在祂面前,为祂开路。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Библия, ревизирано издание

Молитва за благословение на Божия народ

(По слав. 84.)

1 За първия певец, псалом за Кореевите потомци*. ГОСПОДИ, Ти си се показал благосклонен към земята Си, върнал си Яков от плен. 2 Простил си беззаконията на народа Си, покрил си целия им грях. (Села.) 3 Отмахнал си всичкото Си негодувание, върнал си се от разпаления Си гняв. 4 Върни ни, Боже, Спасителю наш, и прекрати негодуванието Си против нас. 5 Винаги ли ще бъдеш разгневен на нас? Ще продължаваш ли да се гневиш от род в род? 6 Не искаш ли пак да ни съживиш, за да се радва Твоят народ в Тебе? 7 ГОСПОДИ, покажи ни милостта Си и ни дай спасението Си. 8 Ще слушам какво ще говори ГОСПОД Бог; защото ще говори мир на народа Си и на светиите Си; но нека не се връщат пак в безумие. 9 Наистина Неговото спасение е близо до онези, които се боят от Него, за да обитава слава в нашата земя. 10 Милост и вярност се срещнаха, правда и мир се целунаха. 11 Вярност пониква от земята и правда е надникнала от небето. 12 ГОСПОД също ще даде това, което е добро; и земята ще ни даде плода си. 13 Правдата ще върви пред Него и ще направи стъпките Му път, по който да ходим.