1.Mose 9 | 圣经当代译本修订版 Библия, ревизирано издание

1.Mose 9 | 圣经当代译本修订版

上帝与挪亚立约

1 上帝赐福给挪亚和他的儿子们,对他们说:“你们要生养众多,遍布地面。 2 你们要管理所有地上的走兽、空中的飞鸟、地上的爬虫和海里的鱼,它们都必惧怕你们。 3 凡是活着的动物都可作你们的食物,就像菜蔬和谷物一样。 4 只是你们不可吃带血的肉,因为血就是生命。 5 凡是杀人害命的,无论人或兽,我必向他们追讨血债。凡杀人的,我必追讨他的血债。 6 凡杀害人的,也必被人杀害,因为人是上帝照着自己的形象造的。 7 你们要生养众多,使地上人口兴旺。” 8 上帝又对挪亚和他的儿子们说: 9 “我要跟你们和你们的后代, 10 以及所有和你们在一起、从方舟出来的飞禽走兽和牲畜等各种动物立约。 11 我与你们立约,不再叫洪水淹没一切生灵,也不再让洪水毁灭大地。” 12 上帝说:“我与你们及各种生灵立世代永存的约,我要给这个约一个记号。 13 我把彩虹放在云中,作为我跟大地立约的记号。 14 我使云彩覆盖大地的时候,会有彩虹在云中出现。 15 这样我会记得我与你们及一切生灵所立的约,水就不会再泛滥淹灭所有生灵。 16 当我看见彩虹在云中出现的时候,就会记得我与地上一切生灵立的永约。” 17 上帝对挪亚说:“彩虹是我与地上一切生灵立约的记号。”

挪亚和他的儿子

18 与挪亚一起出方舟的有他的儿子闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。 19 挪亚这三个儿子的后代遍布天下。 20 挪亚做了农夫,他是第一个栽种葡萄园的人。 21 一天,他喝葡萄酒喝醉了,赤裸着身体躺在帐篷里。 22 迦南的父亲含看见他父亲赤身露体,便去告诉外面的两个弟兄。 23 于是,闪和雅弗拿了一件衣服搭在肩上,倒退着走进帐篷,把衣服盖在父亲身上,他们背着脸不看父亲赤裸的身体。 24 挪亚酒醒后,知道了小儿子做的事, 25 就说: “迦南该受咒诅, 必做他弟兄的仆人的仆人。” 26 又说: “闪的上帝耶和华当受称颂! 迦南要做闪的仆人。 27 愿上帝扩张雅弗的疆界, 愿他住在闪的帐篷里, 让迦南做他的仆人。” 28 洪水以后,挪亚又活了三百五十年。 29 挪亚一生共活了九百五十岁。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Библия, ревизирано издание

Божият Завет с Ной

1 В това време Бог благослови Ной и синовете му, като каза: Плодете се, размножавайте се и напълнете земята. 2 От вас ще се страхуват и ще треперят всички земни животни и всички въздушни птици; те са всичко, което пълзи по земята, и всички морски риби са предадени в ръцете ви. 3 Всичко живо, което се движи, ще ви бъде за храна; давам ви всичко, също както дадох зелената трева. 4 Да не ядете обаче месо с живота му, т. е. с кръвта му. 5 А вашата кръв, кръвта на живота ви, непременно ще изискам; от всяко животно ще я изискам; и от човека, да! От брата на всеки човек ще изискам живота на човека. 6 Който пролее човешка кръв и неговата кръв от човек ще се пролее; защото Бог направи човека по Своя образ. 7 А вие, плодете се и се размножавайте, разплодете се по земята и се умножавайте по нея. 8 После Бог говори на Ной и на синовете му с него: 9 Вижте, Аз поставям завета Си с вас и с потомството ви след вас; 10 и с всичко живо, което е с вас – птиците, добитъка и всички земни животни, които са с вас, да, с всяко земно животно от всичко, което е излязло от ковчега. 11 Поставям завета Си с вас, – че няма да бъде изтребена вече никоя твар от водите на потопа, нито ще настане вече потоп да опустоши земята. 12 Бог каза още: Ето белега на завета, който Аз поставям до всички поколения между Мен и вас и всичко живо, което е с вас; 13 поставям дъгата Си в облака и тя ще бъде белег на завет между Мен и земята. 14 Когато докарам облак на земята, дъгата ще се яви в облака; 15 и ще си спомня завета Си, който е между Мен и вас и всичко живо от всяка твар; и водата няма вече да стане потоп за изтреблението на всяка твар. 16 Дъгата ще бъде в облака; и ще я гледам, за да си напомням вечния завет между Бога и всичко живо от всяка твар, което е на земята. 17 Бог каза на Ной: Това е белегът на завета, който установих между Мен и всяка твар, която е на земята.

Синовете на Ной

18 А излезлите от ковчега Ноеви синове бяха Сим, Хам и Яфет; а Хам беше баща на Ханаан. 19 Тези трима бяха Ноеви синове; и от тях бе населена цялата земя. 20 В това време Ной започна да работи земята и насади лозе. 21 И като пи от виното, опи се и се разголи в шатрата си. 22 Хам, Ханаановият баща, видя голотата на баща си и каза на двамата си братя отвън. 23 А Сим и Яфет взеха една дреха и като я сложиха двамата на раменете си, пристъпиха заднишком и покриха голотата на баща си; лицата им гледаха назад и не видяха бащината си голота. 24 Когато Ной изтрезня от виното си и научи за онова, което му беше направил по-младият му син, каза: 25 Проклет да е Ханаан; слуга на слуги ще бъде на братята си. 26 Каза още: Благословен ГОСПОД, Симовият Бог; и Ханаан да му бъде слуга. 27 Бог да разшири Яфет. Да се засели в шатрите на Сим; и Ханаан да им бъде слуга. 28 След потопа Ной живя триста и петдесет години. 29 И всички дни на Ной станаха деветстотин и петдесет години; и умря.