26上帝说:“我们要照着我们的形象,按着我们的样子造人,让他们管理海里的鱼、空中的鸟和地上的牲畜及一切爬虫。”27上帝就照着自己的形象造了人,祂照着自己的形象造了男人和女人。28上帝赐福给他们,对他们说:“你们要生养众多,遍布地面,治理大地,管理海里的鱼、空中的鸟以及地上的各种动物。”29上帝对人说:“看啊,我把地上所有结种子的菜蔬和所有树上有籽的果子都赐给你们作食物。30我把植物赐给所有地上的走兽、空中的飞鸟及地上的爬虫作食物。”果然如此。31上帝看了,感到非常满意。晚上过去,早晨到来,这是第六天。
Библия, ревизирано издание
Сътворението
1В началото Бог сътвори небето и земята.2А земята беше неустроена и пуста; и тъмнина покриваше бездната; и Божият Дух се носеше над водата.3И Бог каза: Да бъде светлина. И стана светлина.4И Бог видя, че светлината беше добро; и Бог раздели светлината от тъмнината.5Бог нарече светлината Ден, а тъмнината нарече Нощ. И настана вечер, и настана утро, ден първи.6И Бог каза: Да бъде свод сред водите, който да раздели вода от вода.7И Бог направи свода; и раздели водата, която беше под свода, от водата, която беше над свода; и стана така.8Бог нарече свода Небе. И настана вечер, и настана утро, ден втори.9И Бог каза: Да се събере на едно място водата, която е под небето, за да се яви сушата; и стана така.10Бог нарече сушата Земя, а събраната вода нарече Морета; и Бог видя, че беше добро.11И Бог каза: Да прорасне от земята крехка трева, трева семеносна и плодоносно дърво, което да ражда плод според вида си, чието семе да е в него на земята; и стана така.12От земята прорасна крехка трева – трева, която да дава семе според вида си, и дърво, което да ражда плод според вида си, чието семе е в него; и Бог видя, че беше добро.13И настана вечер, и настана утро, ден трети.14И Бог каза: Да има светила на небесния свод, за да разделят деня от нощта; нека служат за знаци и за показване на времената, дните и годините;15и да бъдат за светила на небесния свод, за да осветяват земята; и стана така.16Бог създаде двете големи светила: по-голямото светило, за да владее деня, а по-малкото светило, за да владее нощта; създаде и звездите.17И Бог ги постави на небесния свод, за да осветяват земята,18да владеят деня и нощта и да разделят светлината от тъмнината; и Бог видя, че беше добро.19И настана вечер, и настана утро, ден четвърти.20Бог каза: Да произведе водата изобилно множество одушевени влечуги и птици да хвърчат над земята по небесния свод.21И Бог създаде големите морски чудовища и всяко одушевено същество, което се движи, които водата произведе изобилно според видовете им, и всяка крилата птица според вида и; и Бог видя, че това беше добро.22И Бог ги благослови, като каза: Плодете се, размножавайте се и напълнете водите в моретата; нека се размножават и птиците по земята.23И настана вечер, и настана утро, ден пети.24Бог каза: Да произведе земята одушевени животни според видовете им: добитък, влечуги и земни зверове според видовете им; и стана така.25Бог създаде земните зверове според видовете им, добитъка – според видовете му, и всичко, което пълзи по земята, според видовете му; и Бог видя, че това беше добро.26Бог каза: Да създадем човека по Нашия образ, по Наше подобие; и нека владее над морските риби, над небесните птици, над добитъка, над цялата земя и над всяко животно, което пълзи по земята.27И Бог създаде човека по Своя образ; по Божия образ го създаде; мъж и жена ги създаде.28И Бог ги благослови. И Бог им каза: Плодете се и се размножавайте, напълнете земята и я покорете, бъдете господари над морските риби, над въздушните птици и над всяко живо същество, което се движи по земята.29Бог каза: Вижте, давам ви всяка семеносна трева, която е по лицето на цялата земя, и всяко дърво, което има в себе си плод на семеносно дърво; те ще ви бъдат за храна.301 А на всички земни зверове, на всички въздушни птици и на всичко, което пълзи по земята, в което има живот, давам всяка зелена трева за храна; и стана така.31И Бог видя всичко, което сътвори; и ето, беше твърде добро. И настана вечер, и настана утро, ден шести.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.