Klagelieder 3 | Bibelen på hverdagsdansk English Standard Version

Klagelieder 3 | Bibelen på hverdagsdansk

Straf, smerte og håbløshed

1 Afstraffelsen var hård, hans vrede imod mig stor. 2 „Af sted med dig!” sagde han, og førte mig ind i det dybeste mørke. 3 Angrebene haglede ned over mig, jeg oplevede hans straf dagen lang. 4 Bedøvet ligger jeg med knuste knogler, min hud er flået i laser. 5 Bitterhed og smerte er blevet min lod, han omringede mig og angreb fra alle sider. 6 Bunden er nået, dødens mørke omslutter mig, som om jeg allerede lå i graven. 7 Det føles, som om jeg er låst inde og lagt i lænker, jeg er ude af stand til at slippe fri. 8 Desperat råber jeg om hjælp, men han har besluttet ikke at høre mine bønner. 9 Der er ingen vej ud af mit fængsel, for enhver flugtvej er spærret af forhindringer. 10 En løve lå på lur efter mig, en vild bjørn overfaldt mig. 11 Enden var nær, for han trak af med mig og begyndte at flå mig i småstykker. 12 Eller han var som en bueskytte, der brugte mig som skydeskive. 13 Forfærdet så jeg hans pile komme flyvende og bore sig ind i mit hjerte. 14 Folk lo blot ad mig, de sang spotteviser dagen lang. 15 Frygteligt var det at drikke et bæger så fuldt af sorg og smerte. 16 Gruset fyldte min mund, da han trykkede mig ned i jorden. 17 Glemt er den glæde, jeg havde engang, og fred hører fortiden til. 18 Grænsen for min udholdenhed er nået, jeg har mistet håbet om, at Herren vil redde mig.

Herrens trofasthed, nåde og almagt

19 Hjemløs og ulykkelig ligger jeg her, jeg kan ikke holde ud at tænke på min smerte. 20 Hver gang jeg tænker over det, bliver jeg dybt deprimeret. 21 Håbet er dog ikke helt udslukt, for én ting holder jeg fast ved: 22 Herrens trofasthed er stor, hans barmhjertighed er ikke brugt op. 23 Hans trofasthed er stor, hans nåde er ny hver morgen. 24 „Herren er min Gud,” siger jeg, „derfor vil jeg sætte min lid til ham.” 25 Ingen, der søger Herren, bliver skuffet, han hjælper dem, der håber på hans svar. 26 Imødese hans svar med tålmodighed, for før eller siden vil han gribe ind. 27 I ungdommen må man lære at bære sit åg.* 28 Ja, når Herren lægger sit åg på mig, må jeg acceptere det i stilhed. 29 Jeg vil bøje mig for ham i ydmyghed, for der er stadig håb om redning. 30 Jeg vil vende den anden kind til og tage imod alle fjendens fornærmelser. 31 Lidelsen varer ikke ved, for Herren forkaster os ikke for evigt. 32 Leder han os ind i sorg og smerte, viser han os bagefter nåde og barmhjertighed. 33 Lad ingen tro, at han glæder sig over at straffe vores ulydighed. 34 Mon Herren ikke ser, når et land mishandler sine fanger? 35 Mon Herren ikke ser, når nogen dømmes uretfærdigt? 36 Mon Herren ikke ser, når et menneske fratages sine rettigheder? 37 Nogle tror, at de handler i egen kraft, men Herren står bag det. 38 Når vi oplever velsignelse eller bliver straffet, kommer begge dele fra Herren. 39 Nu kan vi lige så godt se i øjnene, at vi straffes for vore egne synder.

Omvendelse og syndserkendelse

40 Oprigtig selverkendelse er nødvendig, lad os erkende vores synd og bede om nåde. 41 Og lad os så løfte vore hjerter og hænder og råbe til Gud i Himlen. 42 Oprørskhed førte os ud i store synder, som Herren var nødt til at straffe. 43 På grund af vore synder blev du vred på os, du ramte os hårdt uden skånsel. 44 Påkaldte vi dig i vore bønner, var det, som om du gemte dig bag en sky. 45 Provokationen fra folkeslagene var ikke til at bære, de så på os som det værste skidt. 46 Ringeagt og trusler var alt, hvad vi mødte fra alle vore fjender omkring os. 47 Rædsel og angst fyldte vore hjerter, for hele vores verden blev lagt i ruiner. 48 Reaktionen på mit folks ødelæggelse kunne ikke blive andet end en strøm af tårer. 49 Strømmen af tårer, der flyder fra mine øjne, er ikke til at standse. 50 Se i nåde til os, Herre, for kun du kan redde os. 51 Synet af Jerusalems befolkning er en stadig smerte i min sjæl. 52 Tænk på, hvordan fjenderne overfaldt mig, selv om jeg ikke havde gjort dem noget. 53 Triumferende smed de mig i et dybt hul og overdængede mig med sten. 54 Til sidst troede jeg, at alt var forbi, og jeg sagde: „Det er ude med mig!”

Bøn om hjælp og straf over fjenderne

55 Uden noget af mit eget tilbage råbte jeg til dig, Herre. 56 Udmattet og ussel skreg jeg om hjælp, og du hørte mine tryglende bønner. 57 Uden at tøve kom du mig til hjælp og trøstede mig med et: „Vær ikke bange!” 58 Ved at høre min bøn, Herre, har du reddet mit liv. 59 Vær min dommer, Herre, og døm mine fjender for deres ondskab imod mig. 60 Vend dig mod mine fjender, alle dem, der vendte sig mod mig. 61 Øgenavne brugte de imod mig, Herre, du kender deres ondskabsfulde tanker. 62 De håner mig dagen lang og lægger hele tiden nye planer imod mig. 63 Hør, hvor de håner mig. Fra morgen til aften er jeg skydeskive for deres spot. 64 Åh, Herre, de fortjener, at du straffer dem for alt det onde, de har gjort. 65 Gør dem ude af sig selv af rædsel, udøs din forbandelse over dem. 66 Forfølg dem i din vrede og udslet dem. Udryd dem fra jordens overflade.

Bibelen på hverdagsdansk TM (The Bible in Everyday Danish TM) Copyright © 1985, 1992, 2005, 2013, 2015 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

English Standard Version

Great Is Your Faithfulness

1 I am the man who has seen affliction under the rod of his wrath; 2 he has driven and brought me into darkness without any light; 3 surely against me he turns his hand again and again the whole day long. 4 He has made my flesh and my skin waste away; he has broken my bones; 5 he has besieged and enveloped me with bitterness and tribulation; 6 he has made me dwell in darkness like the dead of long ago. 7 He has walled me about so that I cannot escape; he has made my chains heavy; 8 though I call and cry for help, he shuts out my prayer; 9 he has blocked my ways with blocks of stones; he has made my paths crooked. 10 He is a bear lying in wait for me, a lion in hiding; 11 he turned aside my steps and tore me to pieces; he has made me desolate; 12 he bent his bow and set me as a target for his arrow. 13 He drove into my kidneys the arrows of his quiver; 14 I have become the laughingstock of all peoples, the object of their taunts all day long. 15 He has filled me with bitterness; he has sated me with wormwood. 16 He has made my teeth grind on gravel, and made me cower in ashes; 17 my soul is bereft of peace; I have forgotten what happiness* is; 18 so I say, “My endurance has perished; so has my hope from the Lord.” 19 Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and the gall! 20 My soul continually remembers it and is bowed down within me. 21 But this I call to mind, and therefore I have hope: 22 The steadfast love of the Lord never ceases;* his mercies never come to an end; 23 they are new every morning; great is your faithfulness. 24 “The Lord is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in him.” 25 The Lord is good to those who wait for him, to the soul who seeks him. 26 It is good that one should wait quietly for the salvation of the Lord. 27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth. 28 Let him sit alone in silence when it is laid on him; 29 let him put his mouth in the dust— there may yet be hope; 30 let him give his cheek to the one who strikes, and let him be filled with insults. 31 For the Lord will not cast off forever, 32 but, though he cause grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love; 33 for he does not afflict from his heart or grieve the children of men. 34 To crush underfoot all the prisoners of the earth, 35 to deny a man justice in the presence of the Most High, 36 to subvert a man in his lawsuit, the Lord does not approve. 37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has commanded it? 38 Is it not from the mouth of the Most High that good and bad come? 39 Why should a living man complain, a man, about the punishment of his sins? 40 Let us test and examine our ways, and return to the Lord! 41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven: 42 “We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven. 43 “You have wrapped yourself with anger and pursued us, killing without pity; 44 you have wrapped yourself with a cloud so that no prayer can pass through. 45 You have made us scum and garbage among the peoples. 46 “All our enemies open their mouths against us; 47 panic and pitfall have come upon us, devastation and destruction; 48 my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people. 49 “My eyes will flow without ceasing, without respite, 50 until the Lord from heaven looks down and sees; 51 my eyes cause me grief at the fate of all the daughters of my city. 52 “I have been hunted like a bird by those who were my enemies without cause; 53 they flung me alive into the pit and cast stones on me; 54 water closed over my head; I said, ‘I am lost.’ 55 “I called on your name, O Lord, from the depths of the pit; 56 you heard my plea, ‘Do not close your ear to my cry for help!’ 57 You came near when I called on you; you said, ‘Do not fear!’ 58 “You have taken up my cause, O Lord; you have redeemed my life. 59 You have seen the wrong done to me, O Lord; judge my cause. 60 You have seen all their vengeance, all their plots against me. 61 “You have heard their taunts, O Lord, all their plots against me. 62 The lips and thoughts of my assailants are against me all the day long. 63 Behold their sitting and their rising; I am the object of their taunts. 64 “You will repay them,* O Lord, according to the work of their hands. 65 You will give them* dullness of heart; your curse will be* on them. 66 You will pursue them* in anger and destroy them from under your heavens, O Lord.”*