Psalm 122 | Библия, ревизирано издание Segond 21

Psalm 122 | Библия, ревизирано издание

Молитва за мир в Йерусалим

(По слав. 121.)

1 Давидова песен на възкачванията. Зарадвах се, когато ми казаха: Да отидем в дома ГОСПОДЕН. 2 Ето, краката ни стоят отвътре зад портите ти, Йерусалиме. 3 Йерусалиме, който си съграден като град, сглобен в едно, 4 където възлизат племената, ГОСПОДНИТЕ племена, според надеждите на Израил, за да славят името ГОСПОДНЕ. 5 Защото там са поставени престоли за съд, престолите на Давидовия дом. 6 Молете се за мира на Йерусалим: Нека благоденстват онези, които те обичат! 7 Мир да бъде отвътре зад стените ти, благоденствие в палатите ти! 8 Заради братята и приятелите си ще кажа сега: Мир да е в тебе! 9 Заради дома на ГОСПОДА, нашия Бог, ще търся доброто ти.

© Българско библейско дружество 2025. Използвани с разрешение. Библия, или Свещеното Писание на Стария и Новия Завет Вярно и точно преведена от оригинала – XXII ревизирано издание

Segond 21

Vœux pour la paix de Jérusalem

1 Chant des montées, [de David.] Je suis dans la joie quand on me dit: «Allons à la maison de l'Eternel!» 2 Nos pas se sont arrêtés dans tes portes, Jérusalem! 3 Jérusalem, tu es construite comme une ville qui forme un ensemble parfait. 4 C'est là que montent les tribus, les tribus de l'Eternel – c'est la règle en Israël – pour louer le nom de l'Eternel, 5 car là se trouvent les trônes réservés à la justice, les trônes de la famille de David. 6 Demandez la paix de Jérusalem! Que ceux qui t'aiment jouissent du repos! 7 Que la paix règne dans tes murs, et la tranquillité dans tes palais! 8 A cause de mes frères et de mes amis, je dirai: «Que la paix règne chez toi!» 9 A cause de la maison de l'Eternel, notre Dieu, je fais des vœux pour ton bonheur.