1.Könige 17 | Библия, синодално издание
1И (пророк) Илия Тесвитец, от галаадските жители, каза на Ахава: жив Господ, Бог Израилев, пред Когото стоя! През тия години няма да има нито роса, нито дъжд, освен по моя дума.2И биде слово Господне към него:3тръгни оттук, обърни се към изток и се скрий при поток Хорат, който е срещу Иордан;4от тоя поток ще пиеш, а на враните съм заповядал да те хранят там.5И той отиде и стори според словото Господне; отиде и остана при поток Хорат, който е срещу Иордан.6И враните му донасяха хляб и месо сутрин, хляб и месо вечер; а пиеше от потока.7След няколко време потокът пресъхна, понеже нямаше дъжд за земята.8И биде слово Господне към него:9стани, иди в Сарепта Сидонска и остани там; Аз заповядах там на една вдовица жена да те храни.10И стана той, та отиде в Сарепта. Когато дойде при градските порти, ето, там една вдовица жена събира дърва. Той я повика и каза: дай ми малко вода в съд да пия.11Тя отиде, за да вземе, а той завика след нея и каза: донес ми в ръце и къс хляб.12Тя отговори: жив ми Господ, Бог твой, нямам нищо печено, а имам само шепа брашно в делвата и малко дървено масло в гърнето; и ето, аз ще събера дветри дръвца, ще отида и ще приготвя това за себе си и за сина си; ще изядем това и ще умрем.13А Илия и рече: не бой се; върви и направи, което каза; но по-напред направи от това малка прясна пита за мене и ми донеси; а за себе си и сина си ще направиш после;14защото, тъй говори Господ, Бог Израилев: брашното в делвата няма да се свърши, и дървеното масло в гърнето няма да намалее до оня ден, в който Господ ще даде дъжд на земята.15Тя отиде и направи тъй, както и каза Илия; и храни се тя, и той и домът и няколко време.16Брашното в делвата се не свършваше, и дървеното масло в гърнето не намаляваше, по словото на Господа, което Той изрече чрез Илия.17След това разболя се синът на тая жена, домакинята, и болестта му беше тъй силна, че у него не остана дишане.18Тогава тя рече на Илия: какво имаш ти с мене, човече Божий? Дошъл си да ми напомниш моите грехове и да умориш сина ми.19А той и отговори: дай ми сина си. И го взе от ръцете и, отнесе го в горницата, дето живееше, и го сложи на леглото си;20и викна към Господа и каза: Господи, Боже мой! нима Ти и на вдовицата, у която живея, ще направиш зло, като погубиш сина и?21И като се простря три пъти над момчето, извика към Господа и каза: Господи, Боже мой! да се върне душата на това момче в него!22И Господ чу гласа на Илия, върна душата на момчето в него, и то оживя.23Илия взе момчето, сне го от горницата в дома, даде го на майка му и каза: гледай, син ти е жив.24Тогава жената рече на Илия: сега тъкмо узнах, че ти си човек Божий, и че словото Господне в твоите уста е истинско.
New International Reader’s Version
1Elijah was from Tishbe in the land of Gilead. He said to Ahab, ‘I serve the LORD. He is the God of Israel. You can be sure that he lives. And you can be just as sure that there won’t be any dew or rain on the whole land. There won’t be any during the next few years. It won’t come until I say so.’
Elijah announces no dew or rain Elijah is fed by ravens
2Then a message came to Elijah from the LORD. He said,3‘Leave this place. Go east and hide in the Kerith Valley. It is east of the River Jordan.4You will drink water from the brook. I have instructed some ravens to supply you with food there.’5So Elijah did what the LORD had told him to do. He went to the Kerith Valley. It was east of the River Jordan. He stayed there.6The ravens brought him bread and meat in the morning. They also brought him bread and meat in the evening. He drank water from the brook.
Elijah and the widow at Zarephath
7Some time later the brook dried up. It hadn’t rained in the land for quite a while.8A message came to Elijah from the LORD. He said,9‘Go right away to Zarephath in the region of Sidon. Stay there. I have instructed a widow there to supply you with food.’10So Elijah went to Zarephath. He came to the town gate. A widow was there gathering sticks. He called out to her. He asked, ‘Would you bring me a little water in a jar? I need a drink.’11She went to get the water. Then he called out to her, ‘Please bring me a piece of bread too.’12‘I don’t have any bread,’ she replied. ‘And that’s just as sure as the LORD your God is alive. All I have is a small amount of flour in a jar and a little olive oil in a jug. I’m gathering a few sticks to take home. I’ll make one last meal for myself and my son. We’ll eat it. After that, we’ll die.’13Elijah said to her, ‘Don’t be afraid. Go home. Do what you have said. But first make a small loaf of bread for me. Make it out of what you have. Bring it to me. Then make some for yourself and your son.14The LORD is the God of Israel. He says, “The jar of flour will not be used up. The jug will always have oil in it. You will have flour and oil until the day the LORD sends rain on the land.” ’15She went away and did what Elijah had told her to do. So Elijah had food every day. There was also food for the woman and her family.16The jar of flour wasn’t used up. The jug always had oil in it. That’s what the LORD had said would happen. He had spoken that message through Elijah.17Some time later the son of the woman who owned the house became ill. He got worse and worse. Finally he stopped breathing.18The woman said to Elijah, ‘You are a man of God. What do you have against me? Did you come to bring my sin out into the open? Did you come to kill my son?’19‘Give me your son,’ Elijah replied. He took him from her arms. He carried him to the upstairs room where he was staying. He put him down on his bed.20Then Elijah cried out to the LORD. He said, ‘LORD my God, I’m staying with this widow. Have you brought pain and sorrow even to her? Have you caused her son to die?’21Then he lay down on the boy three times. He cried out to the LORD. He said, ‘LORD my God, give this boy’s life back to him!’22The LORD answered Elijah’s prayer. He gave the boy’s life back to him. So the boy lived.23Elijah picked up the boy. He carried him down from the upstairs room into the house. He gave him to his mother. He said, ‘Look! Your son is alive!’24Then the woman said to Elijah, ‘Now I know that you are a man of God. I know that the message you have brought from the LORD is true.’
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.