1Pokud jde o sbírku na svaté, řiďte se stejnými pokyny, jaké jsem dal církvím v Galacii:2Prvního dne v týdnu ať každý z vás dá stranou, kolik si může dovolit, aby se sbírky nekonaly teprve, když přijdu.3Jakmile přijdu, dám vámi schváleným mužům doporučující listy a pošlu je s vaším darem do Jeruzaléma.4Bude-li potřeba, abych šel s nimi, půjdou se mnou.5Přijdu k vám, až projdu Makedonii. Makedonii totiž jen procházím,6ale u vás snad nějakou dobu zůstanu, možná i přes zimu, abyste mě mohli vypravit, kamkoli půjdu.7Tentokrát se u vás nechci jen zastavit cestou; dá-li Pán, doufám, že u vás nějaký čas pobudu.8Až do Letnic ale zůstanu v Efesu,9neboť se mi tu otevírají veliké a slibné možnosti,* i když je tu mnoho protivníků.10Jestli k vám přijde Timoteus, postarejte se, ať se u vás cítí dobře, vždyť se věnuje Pánovu dílu tak jako já;11ať jím tedy nikdo nepohrdá. Vypravte ho v pokoji na cestu za mnou, neboť tu na něj s bratry čekám.12Pokud jde o bratra Apolla, velmi jsem ho prosil, aby za vámi s bratry přišel. Právě teď k vám ale rozhodně nechtěl jít; přijde však, až bude mít možnost.13Bděte, stůjte ve víře, buďte stateční, buďte silní.14Všechno ať se mezi vámi děje v lásce.15Bratři, víte, že Štěpánova rodina je prvním ovocem Řecka* a že se vydali službě svatým. Prosím vás tedy,16abyste takové lidi následovali, a stejně tak i každého, kdo se podílí na tomto díle.17Mám velikou radost, že dorazil Štěpán, Fortunát a Achaikos, protože mi vynahradili vaši nepřítomnost.18Občerstvili mě na duchu a jistě i vás. Takových lidí si važte.19Pozdravují vás sbory v Asii. Velmi vás v Pánu pozdravuje Akvila s Priscillou i církev u nich v domě.20Pozdravují vás všichni sourozenci. Pozdravte se navzájem svatým polibkem.21JÁ PAVEL PŘIDÁVÁM POZDRAV SVOU VLASTNÍ RUKOU.22Kdo nemá rád Pána, ať je proklet. Maranatha!*23Milost Pána Ježíše s vámi.24Má láska je s vámi všemi v Kristu Ježíši.*
English Standard Version
The Collection for the Saints
1Now concerning* the collection for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do.2On the first day of every week, each of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that there will be no collecting when I come.3And when I arrive, I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem.4If it seems advisable that I should go also, they will accompany me.
Plans for Travel
5I will visit you after passing through Macedonia, for I intend to pass through Macedonia,6and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my journey, wherever I go.7For I do not want to see you now just in passing. I hope to spend some time with you, if the Lord permits.8But I will stay in Ephesus until Pentecost,9for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries.10When Timothy comes, see that you put him at ease among you, for he is doing the work of the Lord, as I am.11So let no one despise him. Help him on his way in peace, that he may return to me, for I am expecting him with the brothers.
Final Instructions
12Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brothers, but it was not at all his will* to come now. He will come when he has opportunity.13Be watchful, stand firm in the faith, act like men, be strong.14Let all that you do be done in love.15Now I urge you, brothers*—you know that the household* of Stephanas were the first converts in Achaia, and that they have devoted themselves to the service of the saints—16be subject to such as these, and to every fellow worker and laborer.17I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence,18for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such people.
Greetings
19The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord.20All the brothers send you greetings. Greet one another with a holy kiss.21I, Paul, write this greeting with my own hand.22If anyone has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come!*23The grace of the Lord Jesus be with you.24My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.