Psalm 41

Zürcher Bibel

von Theologischer Verlag Zürich
1 Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.2 Wohl dem, der sich des Schwachen annimmt. Am Tag des Unheils wird der HERR ihn retten. (Spr 14,21)3 Der HERR wird ihn behüten und am Leben erhalten, und glücklich wird er gepriesen im Land. Gib ihn nicht preis der Gier seiner Feinde.4 Der HERR wird ihn stützen auf dem Krankenbett, auf seinem Lager hebst du seine Krankheit auf.5 Ich sprach: HERR, sei mir gnädig, heile mich, denn ich habe gegen dich gesündigt. (Ps 6,3)6 Meine Feinde reden Böses über mich: Wann wird er sterben, wann wird sein Name vergehen?7 Und kommt einer zu Besuch, so redet falsch sein Herz, er sammelt sich Bosheit, geht hinaus und trägt es weiter.8 Einmütig zischeln sie gegen mich, alle, die mich hassen, Böses führen sie gegen mich im Schilde:9 Verderben ist über ihn ausgegossen, und wer einmal liegt, steht nicht wieder auf.10 Selbst mein Freund, dem ich vertraute, der mein Brot ass, tritt mich mit Füssen. (Ps 55,13; Joh 13,18)11 Du aber, HERR, sei mir gnädig und richte mich auf, ich will es ihnen vergelten.12 Daran erkenne ich, dass du Gefallen an mir hast, dass mein Feind nicht über mich frohlocken darf.13 Mich aber hältst du fest um meiner Unschuld willen und lässt mich für immer vor deinem Angesicht stehen.14 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen, Amen. (Ps 72,18; Ps 89,53; Ps 106,48)

Psalm 41

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Au chef de chœur. Psaume de David.2 Heureux celui ╵qui se soucie du pauvre. Lorsque vient le malheur, ╵l’Eternel le délivre,3 l’Eternel le protège ╵et préserve sa vie: il le rend heureux sur la terre et ne le livre pas ╵au désir de ses ennemis.4 L’Eternel le soutient ╵sur son lit de souffrance, et quand il est malade ╵il lui refait sa couche[1].5 J’ai dit: « O Eternel, ╵aie compassion de moi, et veuille me guérir! ╵J’ai péché contre toi. »6 Mes adversaires parlent ╵méchamment contre moi: « Quand donc va-t-il mourir? ╵Quand donc l’oubliera-t-on? »7 Si l’un d’eux vient me voir, ╵il se met à mentir: il amasse en lui-même ╵un tas de médisances et sort pour les répandre.8 Mes ennemis ╵chuchotent tous ensemble ╵à mon sujet, en formant des projets ╵pour mon malheur:9 « Cette maladie qui le frappe, ╵quelle mauvaise affaire! Il a dû s’aliter, ╵il ne se relèvera plus! »10 Et même mon ami, en qui j’avais confiance, ╵celui qui partageait mon pain, s’est tourné contre moi[2]. (Joh 13,18)11 Mais toi, ô Eternel, ╵aie compassion de moi, ╵et viens me relever: je leur rendrai leur dû.12 Voici comment je reconnaîtrai ╵ton affection pour moi: c’est quand mon ennemi ╵cessera de clamer ╵qu’il triomphe de moi.13 Pour prix de mon intégrité, ╵tu viens me soutenir. Tu me fais subsister ╵devant toi pour toujours.14 Béni soit l’Eternel, ╵Dieu d’Israël, ╵depuis toujours ╵et pour toujours. Amen, Amen!