Psalm 16

Zürcher Bibel

von Theologischer Verlag Zürich
1 Ein Lied Davids. Behüte mich, Gott, denn bei dir suche ich Zuflucht. (Ps 25,20; Ps 86,2)2 Ich spreche zum HERRN: Du bist Herr, mein Glück ist nur bei dir.3 An den Heiligen, die im Lande sind, an den Herrlichen habe ich grosses Gefallen.4 Zahlreich sind die Schmerzen derer, die einen anderen umwerben. Opfer von Blut will ich ihnen nicht bringen und ihren Namen nicht auf meine Lippen nehmen.5 HERR, du mein Besitz und Becher, du hältst mein Los in Händen. (Ps 73,26; Ps 142,6; Kla 3,24)6 Auf schönes Land fiel mir die Messschnur, mein Erbe gefällt mir wohl.7 Ich preise den HERRN, der mich beraten hat, auch des Nachts mahnt mich mein Inneres.[1]8 Allezeit habe ich den HERRN vor Augen, steht er mir zur Rechten, wanke ich nicht. (Apg 2,25)9 Darum freut sich mein Herz und jauchzt meine Seele, auch mein Leib wird sicher wohnen.10 Denn du gibst mein Leben nicht dem Totenreich preis, du lässt deinen Getreuen das Grab nicht schauen. (Apg 13,35)11 Du zeigst mir den Weg des Lebens, Freude in Fülle ist vor dir, Wonne in deiner Rechten auf ewig.

Psalm 16

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Un cantique[1] de David. O Dieu, protège-moi, ╵car je me réfugie en toi.2 Je dis à l’Eternel: ╵« Toi, tu es mon Seigneur, et mon bonheur est en toi seul. »3 Je suis plein d’affection ╵pour tous ceux qui sont saints ╵dans le pays: ce sont eux qui sont vraiment grands.4 Mais tous ceux qui s’empressent ╵après un autre dieu ne font qu’augmenter leurs tourments[2]. Je ne prendrai pas part ╵à leurs sanglantes libations[3]. Le nom de ces idoles ╵ne passera pas sur mes lèvres.5 L’Eternel est ma part ╵et la coupe[4] où je bois. Tu garantis la part que j’ai reçue.6 Tu en as fixé les limites[5], ╵c’est un jardin plein de délices, oui, c’est pour moi ╵un patrimoine merveilleux.7 Oui, je veux bénir l’Eternel ╵qui me conseille, et même dans la nuit, ╵je suis instruit ╵dans mon être intérieur.8 Je garde constamment ╵les yeux fixés sur l’Eternel, car il est à ma droite[6], ╵pour que je ne vacille pas[7]. (Ps 109,31; Apg 2,25)9 Voilà pourquoi ╵mon cœur est dans la joie, mon âme exulte d’allégresse. Ainsi mon corps ╵repose dans la confiance:10 tu ne m’abandonneras pas ╵dans le séjour des morts, tu ne laisseras pas ╵un homme qui t’est attaché ╵descendre dans la tombe[8]. (Apg 13,35)11 Tu me feras connaître ╵le chemin de la vie: plénitude de joie ╵en ta présence, délices éternelles ╵auprès de toi.