1Für den Chormeister. Von David. Der Tor spricht in seinem Herzen: Es ist kein Gott. Verderbt, abscheulich handeln sie, keiner ist, der Gutes tut. (Ps 53,1; Röm 3,10; Röm 10,4)2Der HERR schaut herab vom Himmel auf die Menschen, zu sehen, ob da ein Einsichtiger sei, einer, der nach Gott fragt. (Ps 11,4)3Alle sind sie abtrünnig, alle verdorben, keiner ist, der Gutes tut, auch nicht einer. (Ps 12,2)4Haben denn keine Einsicht all die Übeltäter, die mein Volk verzehren, wie man Brot isst, die den HERRN nicht anrufen?5Da trifft sie gewaltiger Schrecken, denn Gott ist beim Geschlecht der Gerechten.6An eurem Plan gegen den Elenden werdet ihr zuschanden, denn der HERR ist seine Zuflucht.7Möge von Zion Israels Hilfe kommen. Wenn der HERR das Geschick seines Volkes wendet, jauchze Jakob, freue sich Israel! (Ps 20,3; Ps 85,2; Ps 121,1; Ps 126,1)
1Au chef de chœur: de David. Les insensés pensent: ╵« Dieu n’existe pas. » Ils sont corrompus, ╵leurs agissements sont abominables, ╵et aucun ne fait le bien[1].[2] (Ps 53,1; Röm 3,10)2Du ciel, l’Eternel observe ╵tout le genre humain: « Reste-t-il un homme sage qui s’attend à Dieu?3Ils se sont tous égarés, ╵tous sont corrompus, et aucun ne fait le bien, même pas un seul.4Tous ces gens qui font le mal, ╵n’ont-ils rien compris? Car ils dévorent mon peuple, ╵tout comme on mange du pain[3]! Jamais ils n’invoquent l’Eternel! »5Ils sont saisis d’épouvante, car Dieu est avec les justes.6Pensez-vous pouvoir ruiner ╵les projets des pauvres? L’Eternel est leur refuge.7Ah, que vienne du mont de Sion ╵le salut pour Israël! Quand l’Eternel changera ╵le sort de son peuple[4], Jacob criera d’allégresse, ╵Israël, de joie.