1Hallelujah. Ich will den HERRN preisen von ganzem Herzen, im Kreis der Aufrichtigen und der Gemeinde.2Gross sind die Werke des HERRN, allen erkennbar, die an ihnen Gefallen haben.3Hoheit und Pracht ist sein Tun, und seine Gerechtigkeit bleibt für immer bestehen. (Ps 112,3)4Ein Gedächtnis hat er seinen Wundern gestiftet, gnädig und barmherzig ist der HERR. (Ps 86,15; Ps 112,4)5Speise gibt er denen, die ihn fürchten, er gedenkt seines Bundes auf ewig.6Die Macht seiner Werke hat er seinem Volk kundgetan, da er ihnen das Erbe der Völker gab.7Die Werke seiner Hände sind Treue und Recht, verlässlich sind alle seine Gebote,8gültig auf immer und ewig, in Treue geschaffen und gerecht.9Er hat seinem Volk Erlösung gesandt, seinen Bund auf ewig bestimmt, heilig und furchterregend ist sein Name. (Ps 99,3)10Der Anfang der Weisheit ist die Furcht des HERRN, heilsame Einsicht für alle, die so handeln, sein Ruhm bleibt für immer bestehen. (Hi 28,28; Spr 1,7; Spr 9,10)
1Louez l’Eternel[1]! Je mettrai tout mon cœur ╵à louer l’Eternel dans l’assemblée, ╵dans le conseil des justes.[2] (Ps 9,1; Ps 112,1)2L’Eternel accomplit ╵des œuvres admirables, elles sont méditées ╵par tous ceux qui les aiment.3Ses actes manifestent ╵sa gloire et sa splendeur. Et sa justice ╵subsiste pour l’éternité[3]. (Ps 112,3)4Il fait qu’on se souvienne ╵de ses prodiges. L’Eternel est compatissant, ╵et il fait grâce[4]. (Ps 112,4)5Il a pourvu de quoi manger ╵pour ceux qui le craignaient[5]. Il se souvient toujours ╵de son alliance.6Il a manifesté ╵sa puissance à son peuple ╵en agissant pour lui quand il lui a donné ╵le pays d’autres peuples.7Tout ce qu’il fait témoigne ╵qu’il est fidèle et juste; tous ses commandements ╵sont dignes de confiance;8ils sont bien établis ╵pour toute éternité, et fondés sur la vérité ╵et la droiture[6].9Il a accordé la délivrance à son peuple, et il a conclu avec lui ╵une alliance éternelle. C’est un Dieu saint et redoutable.10La sagesse commence ╵par la crainte de l’Eternel[7]. Qui observe ses lois ╵a une saine intelligence. Sa louange subsiste ╵jusqu’en l’éternité. (Hi 28,28; Spr 1,7; Spr 9,10)