Was bedeutet dieser Bibelvers? Starte den Chat mit Nikodemus.AI und stelle deine Frage.
Du stolperst über einen Bibeltext? Nikodemus.AI erklärt Hintergründe direkt im Chat.
Ваш браузер застарів. Якщо Євангельське мовлення Bibleserver працює дуже повільно, будь ласка, оновіть свій браузер.

Увійдіть
… і використовуйте всі функції!

  • Читати1. Mose 3
  • Примітки
  • Теги
  • Вподобань
  • Історія
  • Словники
  • План читання
  • Графіка
  • Відео
  • теми
  • Пожертвувати
  • Блог
  • Розсилка новин
  • Партнер
  • Допомога
  • Контакт
  • Навик Alexa
  • Для веб-майстрів
  • Політика конфіденційності
  • Заява про доступність
  • Загальний регламент захисту даних (GDPR)
  • Відбиток
  • Language: українська
© 2026 ERF
Зареєструватися безкоштовно

1 Маккавеїв 6

Українська Біблія LXX УБТ

від Ukrainian Bible Society
1 І цар Антіох проходив горішні країни, і почув, що в Елумаї в Персіді є місто, славне багатством, сріблом і золотом. 2 І храм, що в ньому, дуже багатий, і там золоті завіси, панцир і зброя, які там залишив Олександр, син Филипа, Македонський цар, який першим царював між Еллінами. 3 І він прийшов, і намагався взяти місто та його пограбувати, і не зміг, бо відомим стало слово тим, що з міста, 4 і вони піднялися проти нього на війну, і він втік звідти, і пішов з великим смутком, щоб повернутися до Вавилону. 5 І хтось прийшов до Персіди, сповіщаючи йому, що втекли табори, які пішли в землю Юди, 6 і що Лисія пішов спочатку з могутньою силою, та був прогнаний з-перед їхнього обличчя, і вони здобули зброю, силу і велику здобич, яку взяли з таборів, що вибили, 7 і знищили гидоту, яку він збудував на жертовнику, що в Єрусалимі, і святиню, як і перед тим, оточили високими мурами і його місто Ветсуран. 8 І сталося, що коли цар почув ці слова, він перелякався, був дуже зрушений і впав на ліжко, і впав у хворобу зі смутку, бо не сталося йому так, як він задумував. 9 І перебував там багато днів, бо відновився в ньому великий смуток, і він думав, що помирає. 10 І він скликав усіх своїх друзів, і сказав їм: Відходить сон від моїх очей, і я підупав серцем від журби, 11 і я сказав у своєму серці: До якого болю я прийшов і великого обурення, в якому я тепер є. Бо добрим і улюбленим я був у моїй владі. 12 Тепер же згадую зло, яке я вчинив у Єрусалимі, і я забрав увесь срібний і золотий посуд, що в ньому, і я даремно послав вигубити тих, що жили в Юдеї. 13 Я пізнав, що через це на мене найшло це зло. І ось я гину від великого смутку в чужій землі. 14 І він закликав Филипа, одного зі своїх друзів, і наставив його над усім своїм царством. 15 І дав йому діадему, свій одяг і перстень, щоб керувати Антіохом, його сином, і виховати його на царство. 16 І цар Антіох помер там у сто сорок дев’ятому році. 17 А Лисія довідався, що цар помер, і поставив на царювання замість нього його сина Антіоха молодшого, якого вигодував, і дав йому ім’я — Евпатор. 18 І ті, що із замку, замкнули Ізраїль довкола святого і постійно шукали зла і скріплення поган. 19 І Юда задумав їх вигубити, і скликав увесь народ, щоб їх оточити. 20 І зібралися разом, і обложили її сто п’ятдесятого року, і він зробив стояки для стріл і машини. 21 Та вийшли деякі з них з оточення, і пристали до них деякі з безбожних з Ізраїля, 22 і пішли до царя, кажучи: Доки не вчиниш суд і не помстишся за наших братів? 23 Ми зволили служити твоєму батькові та йти за тим, що ним сказане, і йти за його приписами. 24 І її[1] оточили сини нашого народу, і через це відчужилися від нас. Лише яких знаходили з нас, убивали, і наш спадок розсипався. 25 І не тільки на нас простягнули руку, але й над усі наші околиці. 26 І ось сьогодні обсіли твердиню в Єрусалимі, щоб її взяти. І вони укріпили святилище і Ветсуру. 27 І якщо швидко їх не випередиш, вони зроблять більше від цього, і не зможеш ними володіти. 28 І цар розгнівався, коли почув, і зібрав усіх своїх друзів, володарів його друзів і тих, що над кіньми. 29 І з інших царств, і від морських островів прийшли до нього сили найманців. 30 І число його сил було сто тисяч піших, двадцять тисяч кінноти і тридцять два слони, що знають бій. 31 І пройшли крізь Ідумею, отаборилися проти Ветсури, воювали багато днів і зробили машини. І вони вийшли, і спалили їх вогнем, і воювали мужньо. 32 І Юда відійшов від твердині й прийшов до Ветзахарії напроти табору царя. 33 І цар устав вранці та підняв табір, щоб погнати їх дорогою Ветзахарії, і підготували сили до війни, і затрубили трубами. 34 І слонам показали кров винограду і шовковиці, щоб їх налаштувати на битву. 35 І поділили тварин на загони, і приставили кожному слонові тисячу чоловік із сітчастими панцирами і мідними шоломами на їхніх головах, і п’ятсот вибраних коней, приставлених до кожної тварини. 36 Вони раніше були там, де тільки була тварина, і куди лиш вона йшла, вони йшли разом, не відступали від неї. 37 А на них — сильні дерев’яні вежі, що охороняли на кожній тварині, прив’язані до неї приладдям, і на кожній — чотири чоловіки сили, що воювали на них, і його індієць. 38 І він поставив іншу кінноту звідси і звідти на дві частини табору, яким давали знаки і які охороняли загони. 39 А як засяяло сонце на золоті та срібні щити, то від них засяяли гори і засвітилися, наче вогняні лампади. 40 І якась частина царського табору була розташована на високих горах, а деяка — на нижніх. І вони йшли впевнено і впорядковано. 41 І тремтіли всі, що чули голос їхньої безлічі та безлічі ходу і звук зброї, бо табір був дуже великий і сильний. 42 І наблизився Юда і його табір, щоб стати до бою, і полягло із царського табору шістсот чоловік. 43 І побачив Елеазар Аваран одну з тварин, одягнену в царську зброю, і вона була вищою за кожну тварину, і йому здавалося, що на ній є цар. 44 І він віддав себе, щоб спасати свій народ і собі зробити вічне ім’я. 45 І він відважно кинувся до нього посеред загону і вбивав справа і зліва, і відділювалися від нього сюди і туди. 46 І він поповз під слона, ліг під нього і вбив його, та той упав на землю на нього, і він там помер. 47 І вони побачили царську силу та напад сил, і відступили від них. 48 А ті, що із царського табору, вийшли їм назустріч до Єрусалима, і цар прийшов у Юдею, до гори Сіон. 49 І він уклав мир з тими, що з Ветсурона, і вони вийшли з міста, оскільки там не було для них поживи, щоб у ньому замкнутися, бо була субота для землі. 50 І цар взяв Ветсуру, і настановив там загін, щоб її стерегти. 51 Він отаборився проти святині багато днів і поставив там стояки на стріли, машини, вогнемети, каменеметалки і знаряддя, щоб кидати стріли і пращі. 52 І вони зробили машини проти їхніх машин та воювали багато днів. 53 Їжі ж не було у вмістилищах, тому що був сьомий рік, і ті, що спасалися в Юдеї від народів, спожили залишки відкладених запасів. 54 І залишилось у святих мало чоловік, бо ними заволодів голод, і вони розсіялися — кожний до свого місця. 55 І Лисія почув, що Филип, якого настановив цар Антіох, ще коли він жив, аби вигодувати його сина Антіоха, щоб він царював, 56 повернувся з Персії та Мідії, і з ним — сили, які пішли із царем, і що шукає перебрати справи. 57 Він поспішив і дав знак відійти, і промовив до царя, володарів сили і мужів: Ми слабнемо кожного дня, і їжі в нас мало; місце, де ми отаборені, сильне, і перед нами лежить те, що належить до царства. 58 Тож тепер даймо правиці цим людям, укладемо з ними мир і з кожним їхнім народом, 59 і дамо настанову їм, щоб вони ходили за їхніми законами, як і на початку. Бо через їхні закони, які ми знищили, вони розлютилися і вчинили це все. 60 І вгодило слово перед царем і володарями, і він послав до них укласти мир, і вони прийняли. 61 І поклявся їм цар та володарі. За цим вони вийшли з твердині. 62 І цар вийшов на гору Сіон, і побачив твердиню місця, і відрікся від клятви, якою поклявся, і наказав знищити мур довкола. 63 Відійшов з поспіхом, повернувся до Антіохії і знайшов Филипа, що був володарем міста, і воював проти нього, і взяв місто силоміць. 

© 2011, Українське Біблійне Товариство (Ukrainian Bible Society)

1 Маккавеїв 6

Новий Переклад Українською

від Biblica

Цей розділ недоступний у цьому перекладі.