від Ukrainian Bible Society1На закінчення між піснями — для восьмої. Псалом Давида.2Господи, не карай мене у Своєму гніві, не картай мене, коли Ти обурений.3Помилуй мене, Господи, бо я безсилий. Зціли мене, Господи, бо мої кості здригаються,4і душа моя дуже занепокоєна. А Ти, Господи, доки ще?5Повернися, Господи, визволи мою душу, спаси мене задля Свого милосердя.6Адже в смерті немає того, хто пам’ятає про Тебе! І в аді хто Тебе прославлятиме?7Я стомився від свого стогону; щоночі ставатиме мокрим ліжко моє, — своїми сльозами я обливатиму постіль свою.8Моє око здригнулося від гніву, я зістарівся через усіх своїх ворогів.9Відступіть від мене всі ті, які чините беззаконня, бо Господь прислухався до голосу мого ридання,10Господь почув моє благання, і Господь прийняв молитву мою.11Хай посоромляться і сильно занепокояться всі мої вороги, хай відвернуться і миттю нехай соромом покриються.
1Ein Psalm Davids, vorzusingen, beim Saitenspiel auf acht Saiten.2Ach, HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm! (Єр 10:24)3HERR, sei mir gnädig, denn ich bin schwach; heile mich, HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken4und meine Seele ist sehr erschrocken. Ach du, HERR, wie lange!5Wende dich, HERR, und errette meine Seele, hilf mir um deiner Güte willen!6Denn im Tode gedenkt man deiner nicht; wer wird dir bei den Toten danken? (Пс 30:10; Пс 88:11; Пс 115:17; Іс 38:18)7Ich bin so müde vom Seufzen; / ich schwemme mein Bett die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.8Mein Auge ist trüb geworden vor Gram und matt, weil meiner Bedränger so viele sind.9Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HERR hört mein Weinen.10Der HERR hört mein Flehen; mein Gebet nimmt der HERR an.11Es müssen alle meine Feinde zuschanden werden und sehr erschrecken; sie müssen weichen und zuschanden werden plötzlich.